Prenant note de l'importance croissante que revêt la coopération Sud-Sud, et consciente du rôle accru que joue l'Organisation des Nations Unies en appui aux activités de coopération économique entre pays en développement, | UN | وإذ تحيط علما بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإذ تسلم بتعاظم دور الأمم المتحدة في دعم الأنشطة المضطلع بها في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، |
Les accords de libreéchange et les accords commerciaux régionaux pouvaient comporter des mesures visant à élargir les domaines de coopération économique entre pays en développement. | UN | ويمكن لاتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية أن تشمل تدابير لتعزيز نطاق واسع من التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب. |
En outre, la CNUCED accordera une importance particulière aux possibilités de coopération économique entre les pays en développement dans tous ses sous-programmes. | UN | كما سيولي الأونكتاد اهتماما خاصا في جميع برامجه الفرعية لإمكانية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Plus précisément, les accords régionaux relatifs à l'application du droit de la concurrence sont souvent considérés comme s'intégrant bien dans les programmes de coopération économique entre pays et comme constituant un bon complément aux politiques commerciales. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، يُنظر في كثير من الأحيان إلى الاتفاقات الإقليمية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة بوصفها مناسِبة للسياق الأوسع للتعاون الاقتصادي بين البلدان ومكمِّلة للسياسات التجارية. |
Les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. | UN | ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد. |
La mise en place de réseaux informatiques stimulera fortement l'échange de données économiques et commerciales, sans lequel il ne saurait y avoir de coopération économique entre États. | UN | إن تشغيل وربط نظم إعلامية سيعزز إلى حد بعيد تبادل المعلومات الاقتصادية والتجارية الضروري للتعاون الاقتصادي فيما بين الدول. |
Les nouvelles possibilités de commerce, d'investissement et de coopération économique entre pays en développement doivent être pleinement exploitées; cette tendance devrait être encouragée, et les bénéfices étendus à toutes les régions. | UN | وينبغي استغلال الفرص الجديدة للتجارة والاستثمار والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية استغلالاً كاملاً، وينبغي أن يحظى هذا الاتجاه بالتشجيع وأن تعم الفوائد جميع المناطق. |
Ils ont estimé que la réunion de Panama avait atteint ses objectifs en relançant le Programme d'action de Caracas en matière de coopération économique entre pays en développement, et qu'il était indispensable que les recommandations émises par le Comité fussent suivies d'effet. | UN | واتفق الوزراء على أن اجتماع بنما حقق أهدافه الرامية الى إعادة تنشيط برنامج عمل كراكاس بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأكدوا على أهمية الاضطلاع بالتوصيات التي وضعتها اللجنة. |
L'Inde est également favorable à une intégration plus poussée des modalités de coopération économique entre pays en développement (CEPD) et de coopération technique entre pays en développement (CTPD) pour renforcer le transfert de technologies appropriées vers le Sud. | UN | وأعربت كذلك عن تأييد الهند لدمج أساليب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة قابلة للبقاء لتعزيز نقل التكنولوجيا الملائمة إلى الجنوب. |
La teneur des nouveaux modes de coopération et, à dire vrai, de toutes les formes de coopération économique entre pays en développement dans les conditions actuelles de l’économie mondiale présentent deux caractéristiques essentielles : compatibilité et interactivité avec la mondialisation. | UN | ولمضامين الطرق الجديدة في التعاون، بل وجميع أشكال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في ظروف العولمة السائدة للاقتصاد العالمي، سمتان حاسمتا اﻷهمية: إنها تنسجم مع العولمة وتتفاعل معها. |
Au cours de la période 2000-2001, la CESAP a également mené une cinquantaine d'activités avec la participation des pays insulaires du Pacifique, au titre de ses programmes de coopération économique entre pays en développement et de coopération technique entre pays en développement (CEPD/CTPD). | UN | كما اضطلعت اللجنة بما مجموعه 50 نشاطا بمشاركة جزر المحيط الهادئ في إطار أنشطة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
78. Les Ministres ont approuvé avec satisfaction le soutien apporté à l'application du Programme d'action de Caracas en matière de coopération économique entre pays en développement et du Programme d'action pour la coopération économique des pays non alignés. | UN | ٧٨ - وأيد الوزراء بارتياح الدعم الذي قدمته اللجنة الوزارية الدائمة لبلدان عدم الانحياز لشؤون التعاون الاقتصادي من أجل تنفيذ برنامج عمل كراكاس بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Le représentant du Bénin s'étonne que cette étude n'ait pas encore été faite et déplore également que les commissions régionales n'aient pas toujours lancé la série de réunions périodiques qui doivent permettre de suivre les progrès accomplis en matière de coopération économique entre les PMA et les autres pays en développement. | UN | ثم أعرب عن دهشته لعدم الاضطلاع بهذه الدراسة حتى اﻵن. وقال إن من المؤسف أن اللجان اﻹقليمية لم تبدأ حتى اﻵن الاجتماعات الدورية المتوخاة للنظر في التقدم المحرز في مسألة التعاون الاقتصادي فيما بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى. |
b) Établir, selon les besoins, des contacts en dehors de l'organisation sur les questions de coopération économique entre pays en développement; | UN | )ب( إجراء الاتصالات، حسب الاقتضاء، بشأن قضايا التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية خارج المنظمة؛ |
Le représentant a mentionné les différents domaines de coopération économique entre les parties, notamment avec l'emploi de Palestiniens en Israël, ainsi que l'importance des échanges commerciaux entre les partenaires, la création de parcs industriels et la formation de spécialistes palestiniens dans divers domaines. | UN | وأشار إلى مجالات مختلفة للتعاون الاقتصادي بين الطرفين، بما في ذلك ما يتم عن طريق تشغيل الفلسطينيين في اسرائيل، والتدفقات التجارية الهامة بين الشريكين، وإنشاء مجمعات صناعية، وتدريب المهنيين الفنيين الفلسطينيين في ميادين شتى. |
Les défis nés de la mondialisation ne peuvent être relevés que par des mécanismes nouveaux de coopération économique entre les pays développés et les pays en développement, reconnaissant l'inégalité de fait entre eux tant aux niveaux politique et économique qu'au niveau social. | UN | وأضافت أنه ليس من الممكن مواجهة التحديات التي أوجدتها العولمة إلا من خلال آليات جديدة للتعاون الاقتصادي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بحيث تُقِرّ تلك الآليات بأنه توجد بالفعل لا مساواة بينها على المستوى السياسي والمستويين الاقتصادي والاجتماعي. |
. Les nouvelles formes de coopération économique entre l'UE et les pays en développement sont de plus en plus axées sur l'assistance au développement industriel et commercial du secteur privé, les coentreprises, et l'amélioration des capacités technologiques et des compétences humaines, plutôt que sur la fourniture d'une aide purement alimentaire et financière. | UN | وقد أخذت اﻷشكال الجديدة للتعاون الاقتصادي بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان النامية توجه على نحو متزايد نحو تقديم المساعدة ﻷغراض التنمية الصناعية وتنمية نشاط اﻷعمال في القطاع الخاص، والمشاريع المشتركة، وتحسين القدرات التكنولوجية، ورفع مستوى المهارات البشرية، وليس نحو توفير معونة مالية وغذائية محضة. |
12.6 En outre, la CNUCED accordera une attention particulière aux possibilités de coopération économique entre pays en développement. | UN | 12-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد بوجه خاص على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية. |
En outre, la CNUCED accordera une attention particulière aux possibilités de coopération économique entre pays en développement. | UN | 10-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد خاصة على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية. |
En outre, la CNUCED accordera une attention particulière aux possibilités de coopération économique entre pays en développement. | UN | 10-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد خاصة على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية. |
Le Groupe spécial de la CTPD a fourni un certain nombre d'éléments techniques à la Conférence, qui avait pour but d'élaborer une vaste stratégie de coopération économique entre pays en développement. | UN | وقد قدمت الوحدة الخاصة للتعاون التقني الدعم لعدد من المدخلات التقنية في المؤتمر، استهدف صياغة استراتيجية أوسع نطاقا للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Une attention particulière sera également portée aux initiatives de CTPD propres à promouvoir de vastes projets de coopération économique entre pays en développement. | UN | وثالثا، سيولى اهتمام خاص لمبادرات التعاون التقني التي تنطوي على إمكانية دعم مخططات أوسع للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Elle a établi un réseau de 15 centres de recherche-développement pour promouvoir des programmes de CTPD et de coopération économique entre pays en développement (CEPD) et alloué plus d'un million de dollars à ces centres pour leur permettre de former des participants venus des pays en développement. | UN | وأنشأت شبكة تتألف من ١٥ مركزا للبحث والتطوير للنهوض ببرامج التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ورصدت ما يزيد على مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمكين هذه المراكز من توفير التدريب لمشاركين من البلدان النامية. |