"de coopération avec les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع الشركاء
        
    • المشاركة مع الجهات الشريكة
        
    • التعاون مع شركاء
        
    • للتعاون مع الشركاء
        
    Action : Redéfinir la politique de coopération avec les partenaires financiers. UN الإجراءات المتخذة: إعادة تحديد سياسة التعاون مع الشركاء الماليين.
    Les évaluations obligatoires prévues dans les résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil d'administration et des autres organes intergouvernementaux, et celles qui sont spécifiées dans les accords de coopération avec les partenaires de développement, se verront assigner un rang élevé de priorité. UN وسوف توضَع أولوية عالية للتقييمات الإلزامية المحدَّدة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الإدارة وغيره من الهيئات الحكومية الدولية وتلك المحدَّدة في اتفاقات التعاون مع الشركاء في التنمية.
    Dans l'intervalle, l'accent a été mis sur la mise en œuvre de projets communautaires rentables, le renforcement des liens de coopération avec les partenaires aux fins de la réhabilitation de l'environnement une fois la phase de rapatriement achevée. UN وتم، في الوقت نفسه التركيز على تحقيق مشاريع مجتمعية فعالة من حيث التكلفة وتعزيز التعاون مع الشركاء في معالجة مسألة الإصلاح البيئي في فترة ما بعد الإعادة إلى الوطن.
    Il a fait mention de plusieurs mesures en voie d'être prises pour réduire les risques auxquels est exposé le Fonds, mesures consistant à définir une stratégie mieux ciblée, à revoir les modalités de coopération avec les partenaires d'exécution et à réduire le nombre des extrants attendus de l'exécution des programmes. UN ولاحظ مختلف التدابير الجاري اتخاذها للحد من تعرّض الصندوق للمخاطر، بما في ذلك شحذ التركيز الاستراتيجي للصندوق؛ واستعراض المشاركة مع الجهات الشريكة المنفذة؛ وانخفاض عدد النواتج البرنامجية.
    Tout en affirmant qu'il appuyait l'action du Gouvernement, le FNUAP a justifié les défaillances en matière de coopération avec les partenaires de développement par le manque d'effectifs de son bureau de pays qui l'a empêché de participer à toutes les réunions tenues par les autres organismes. UN والصندوق يرى أن ذلك يدعم الحكومة وسياساتها. وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى.
    L'installation du Gouvernement démocratiquement élu a modifié la situation dans le pays et créé de nouvelles possibilités de coopération avec les partenaires internationaux en vue d'exploiter les bons résultats obtenus jusqu'à présent. UN وهيأ تنصيب الحكومة المُنتخبة ديمقراطيا ظروفا جديدة في البلد وفرصا جديدة للتعاون مع الشركاء الدوليين، من أجل الإفادة من المُكتسبات التي تحققت حتى الآن.
    Pour faciliter la mobilisation des ressources financières, humaines et matérielles, il conviendra d'intégrer de manière plus harmonieuse et systématique les activités de lutte contre la désertification dans les stratégies nationales et dans les programmes de coopération avec les partenaires au développement. UN ولتيسير تعبئة الموارد المالية والإنسانية والمادية، ينبغي إدماج أنشطة مكافحة التصحر بأسلوب أكثر اتساقاً وانتظاماً في الاستراتيجيات الوطنية وفي برامج التعاون مع الشركاء في التنمية.
    Je tiens à réaffirmer que sans stabilité politique, on ne peut ni avancer sur la voie du développement ni garantir de coopération avec les partenaires internationaux, en particulier les investisseurs. UN وأود تأكيد الموقف الذي مفاده أنه لا يمكن، بدون استقرار سياسي، المضي قدما في التنمية وضمان التعاون مع الشركاء الدوليين، بمن فيهم المستثمرون.
    Il examine un certain nombre d’initiatives récentes et montre comment les bureaux extérieurs de l’UNICEF appliquent les principes des droits de l’homme aux programmes de coopération avec les partenaires nationaux en vue de promouvoir l’exercice des droits des enfants et des femmes, dans le cadre des activités de réforme du système des Nations Unies. UN ويستعرض التقرير آخر الخبرات، ويتناول بالمناقشة الطريقة التي تطبق بها المكاتب القطرية لليونيسيف مبادئ حقوق الإنسان ومنظوراتها على برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين من أجل إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء، في سياق المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Ayant d’abord perçu la Convention relative aux droits de l’enfant avant tout comme une base de plaidoyer à l’échelle mondiale, l’UNICEF s’est ensuite mis à envisager cette convention et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes comme des cadres de référence normatifs pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes de coopération avec les partenaires nationaux. UN وقد انتقلت المنظمة من النظر إلى الاتفاقية على أنها تشكل أساسا للدعوة العالمية في المقام الأول إلى استكشاف دورها ودور اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كأطر مرجعية معيارية لتصميم وتنفيذ برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين.
    Parmi ses principales activités, on peut citer le suivi et l'évaluation des programmes de coopération avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en liaison avec les directions concernées ainsi que le suivi de la mise en oeuvre des conventions internationales et les protocoles d'accord bilatéraux dans les domaines relevant du Département de l'emploi. UN ومن بين أنشطتها الرئيسية يمكن الإشارة إلى متابعة وتقييم برامج التعاون مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بالتنسيق مع الإدارات المعنية كذلك متابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية وبروتوكولات الاتفاقات الثنائية في ميادين اختصاص إدارة التشغيل.
    Cadre de coopération avec les partenaires UN أطر التعاون مع الشركاء
    Il existe des capacités scientifiques et une volonté politique, complétées par un esprit de coopération avec les partenaires internationaux et les pays voisins. UN (د) توجد قدرة علمية وإرادة سياسية، تعززها روح التعاون مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة.
    102. Pour faciliter la mobilisation des ressources financières, humaines et matérielles, il faudra intégrer, de manière plus harmonieuse et systématique, les activités de lutte contre la désertification dans les stratégies nationales et dans les programmes de coopération avec les partenaires au développement. UN 102- ولتيسير تعبئة الموارد المالية والبشرية والمادية، يجب إدماج أنشطة مكافحة الفقر، بصورة أكثر اتساقاً ومنهجية، في الاستراتيجيات الوطنية وفي برامج التعاون مع الشركاء في التنمية.
    Pour faciliter la mobilisation des ressources financières, humaines et matérielles, il conviendra d'intégrer, de manière plus harmonieuse et systématique, les activités de lutte contre la désertification dans les stratégies nationales et dans les programmes de coopération avec les partenaires au développement. UN 33- ولتيسير تعبئة الموارد المالية والبشرية والمادية، لا بد من إدماج أنشطة مكافحة التصحر بمزيد من الاتساق والمنهجية في الاستراتيجيات الوطنية وفي برامج التعاون مع الشركاء في التنمية.
    Pour faciliter la mobilisation des ressources financières, il s'avère indispensable d'intégrer, de manière plus harmonieuse et systématique, les activités de lutte contre la désertification dans les stratégies nationales et dans les programmes de coopération avec les partenaires au développement. UN 87- ولتيسير حشد الموارد المالية، لا بد من إدراج أنشطة مكافحة التصحر في الاستراتيجيات الوطنية وبرامج التعاون مع الشركاء في التنمية على نحو أكثر انسجاماً ومنهجية.
    Des associations sanitaires continueront d'être créées dans le cadre du programme de coopération avec les partenaires et les modules d'éducation par les pairs et de développement des compétences pratiques seront intégrés à leur programme d'activités; UN - مواصلة إحداث النوادي الصحية في إطار برامج التعاون مع الشركاء وإدخال مقاربتي التثقيف بالنظير والمهارات الحياتية في أنشطتها؛
    Elle tient également compte des ressources allouées à un groupe chargé de la collaboration avec des parties externes, afin de renforcer les mécanismes de contrôle et assurer le suivi des modalités de coopération avec les partenaires d'exécution, les bénéficiaires de subventions et les fournisseurs de services intergouvernementaux collaborant avec l'ONUDC. UN وهي تعكس أيضا الموارد اللازمة لتغطية تكاليف الاستعانة بوحدة خارجية لشؤون التعاون لتعزيز الضوابط ورصد عمليات التعاون مع الشركاء المنفذين والجهات المستفيدة من المنح والمنظمات الحكومية الدولية التي تقدم خدمات إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il a fait mention de plusieurs mesures en voie d'être prises pour réduire les risques auxquels est exposé le Fonds, mesures consistant à définir une stratégie mieux ciblée, à revoir les modalités de coopération avec les partenaires d'exécution et à réduire le nombre des extrants attendus de l'exécution des programmes. UN ولاحظ مختلف التدابير الجاري اتخاذها للحد من تعرّض الصندوق للمخاطر، بما في ذلك شحذ التركيز الاستراتيجي للصندوق؛ واستعراض المشاركة مع الجهات الشريكة المنفذة؛ وانخفاض عدد النواتج البرنامجية.
    Tout en affirmant qu'il appuyait l'action du Gouvernement, le FNUAP a justifié les défaillances en matière de coopération avec les partenaires de développement par le manque d'effectifs de son bureau de pays qui l'a empêché de participer à toutes les réunions tenues par les autres organismes. UN والصندوق يرى أن ذلك يدعم الحكومة وسياساتها. وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى.
    En mettant au point de bonnes pratiques et des modèles, l'Oman apportera une contribution générale à la mise en place de nouveaux modes de coopération avec les partenaires internationaux et il les inscrira dans la durée. UN 30 - وسيشكل وضع ممارسات ونماذج جيدة مساهمة عالمية من عمان لإقامة طرائق جديدة للتعاون مع الشركاء الدوليين وزيادة الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more