"de coopération entre les autorités" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين السلطات
        
    Il a été modifié à plusieurs reprises en vue d'améliorer le mécanisme de coopération entre les autorités concernées. UN وقد دخلت عدة تعديلات على هذا المفهوم من أجل تحسين آلية التعاون بين السلطات المشاركة فيه.
    Parallèlement, le degré de coopération entre les autorités fédérales et celles de la République du Monténégro est faible, voire inexistant dans certains domaines. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات جمهورية الجبل الأسود ضعيفاً، بل معدوماً في بعض المجالات.
    Davantage de vigilance et de coopération entre les autorités compétentes, à savoir les ministères de la justice et de l'intérieur de tous les pays, sont absolument nécessaires. UN وهناك حاجة ماسة إلى توخي اليقظة وإلى تعزيز التعاون بين السلطات المعنية، وأعني وزارات العدل والداخلية في جميع البلدان.
    Il est de plus en plus nécessaire d'améliorer les modalités de coopération entre les autorités fiscales nationales. UN 140- وتتزايد الحاجة إلى تحسين ترتيبات التعاون بين السلطات الضريبية الوطنية.
    Veuillez donner des renseignements sur les mécanismes de coopération entre les autorités compétentes en matière de contrôle des drogues, de surveillance financière et de sécurité, surtout en ce qui concerne les contrôles frontaliers visant à empêcher les terroristes de se déplacer. UN يرجى توفير معلومات حول آليات التعاون بين السلطات المختصة في مجالات مكافحة المخدرات والمراقبة المالية والأمنية، وخاصة في ما يتعلق بعمليات مراقبة الحدود لمنع الإرهابيين من التنقل.
    - Conclusion d'accords de coopération entre les autorités douanières et les instituts de recherche technique en 2004. UN - إبرام مذكرات بشأن التعاون بين السلطات الجمركية ومعاهد البحث التقني في سنة 2004.
    Au niveau des cantons, des tables rondes et des conventions de coopération entre les autorités et les services compétents permettent de faciliter l'identification des victimes, leur protection et la poursuite des auteurs d'infraction. UN وعلى مستوى الكانتونات، تُمكِّن اجتماعات المائدة المستديرة واتفاقات التعاون بين السلطات والدوائر المختصة من تسهيل التعرف على الضحايا وحمايتهم وملاحقة الجناة.
    En matière de coopération entre les autorités nationales, les autorités publiques ne sont pas tenues d'informer de leur propre initiative les services chargés des enquêtes ou des poursuites. UN وفيما يتصل بمسألة التعاون بين السلطات الوطنية، فليس هناك ما يلزم السلطات العمومية بأن تبلغ من تلقاء نفسها السلطات المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    Il existe plusieurs exemples de coopération entre les autorités publiques et celles qui sont chargées des enquêtes et des poursuites pour les infractions pénales, notamment entre le Service du contrôle financier et les autorités de surveillance de la détection et de la répression. UN وتوجد عدة أمثلة على التعاون بين السلطات العامة والسلطات المسؤولة عن التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا، مثل التعاون القائم بين إدارة الرقابة المالية والأجهزة المشرفة على إنفاذ القانون.
    Je sais qu'il existe de nouvelles lois espagnoles à ce sujet, des lois très strictes, et, je le répète, il faut un maximum de coopération entre les autorités espagnoles et gibraltariennes pour venir à bout de ce problème. UN وأعلم أن هناك تشريعا إسبانيا جديدا يعالج هذا الموضوع، تشريعا صارما جدا، وينبغي أن أخبرك بأنني على اقتناع بأن هناك حاجة الى أقصى قدر من التعاون بين السلطات اﻹسبانية وسلطات جبل طارق لوضع حد لهذه المشكلة.
    À la suite des entretiens qu'il a eus avec diverses autorités responsables, le Représentant spécial constate avec préoccupation que la lenteur des poursuites engagées contre les auteurs de ces violations tient manifestement plus à une absence de coopération entre les autorités responsables et à un manque de volonté qu'à des obstacles de nature juridique ou médico-légale. UN كما يساوره القلق، نتيجة لمناقشاته مع مختلف السلطات المسؤولة، لأن التأخيرات في مقاضاة المسؤولين عن هذه الأعمال تعود أساساً، فيما يبدو إلى عدم التعاون بين السلطات المسؤولة وعدم الرغبة في ذلك وليس بسبب أي عوائق قانونية أو قضائية.
    Veuillez fournir au CCT une information sur le mécanisme de coopération entre les autorités responsables du contrôle des drogues, du suivi des opérations financières et de la sécurité, s'agissant notamment du contrôle des frontières en vue d'empêcher les mouvements de terrorisme. UN الرجاء تزويد اللجنة بأي معلومات عن آلية التعاون بين السلطات المعنية بمراقبة المخدرات ومتابعة العمليات المالية والأمنية والمسؤولين الأمنيين فيما يتعلق وبخاصة تنظيم مراقبة الحدود لمنع تسلل أعضاء الحركات الإرهابية.
    À cet égard, veiller fournir au Comité des précisions sur le mécanisme de coopération entre les autorités chargées respectivement du contrôle des stupéfiants, de la surveillance des opérations financières et de sécurité, en ce qui concerne en particulier les contrôles aux frontières visant à prévenir le mouvement des terroristes. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم توضيحات إلى اللجنة بخصوص آلية التعاون بين السلطات المكلفة، على التوالي، بمراقبة المخدرات وبالرقابة على العمليات المالية والأمنية، فيما يتعلق على وجه الخصوص بالمراقبات على الحدود الرامية إلى منع تنقل الإرهابيين.
    L'objectif du programme est de promouvoir des initiatives de coopération entre les autorités et la société civile pour mettre au point un outil efficace de diffusion permettant de rechercher, de localiser et de récupérer des enfants et des adolescents. UN 263- ويهدف البرنامج إلى النهوض بجهود التعاون بين السلطات والمجتمع المدني بغية وضع آلية فعالة لنشر المعلومات تساهم في البحث عن الأطفال والمراهقين، وتحديد مكان وجودهم واستعادتهم.
    - Circulaire relative à la protection contre la déportation des femmes victimes de la traite d'êtres humains, aux mesures d'appui les concernant, au financement de leur voyage de retour et à la coordination des activités de coopération entre les autorités (Rhénanie du Nord-Westphalie); UN رسائل تعميمية بشأن الحماية ضد ترحيل المرأة المتأثرة بالاتجار بالكائنات البشرية، وبشأن الرعاية بهن، وبشأن تمويل رحلات عودتهن، وتنسيق التعاون بين السلطات (الراين الشمالي - وستفاليا)
    - Circulaire relative à la protection contre l'envoi de femmes à l'étranger dans le cadre du trafic d'êtres humains, aux mesures d'appui les concernant, au financement de leur rapatriement et à la coordination des activités de coopération entre les autorités (Rhénanie-du-Nord-Westphalie) UN - تعميم أوامر بشأن حماية المتضررات من الاتجار بالبشر من الترحيل، ودعمهن، وتمويل عودتهن، وتنسيق التعاون بين السلطات )شمال الراين - فستفاليا(
    a) Promouvoir les échanges de connaissances et de données d'expérience entre les organisations non gouvernementales et les organisations de handicapés dans les régions et entre elles, en particulier au moyen de réunions, cours, séminaires, ateliers et activités connexes; (, y compris à l'aide de partenariats et d'accords de coopération entre les autorités locales et municipales des différents États - Israël) UN (أ) تعزيز تبادل المعارف والخبرات بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين داخل المناطق وفيما بينها، ولا سيما من خلال الاجتماعات والدورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة؛ (بما في ذلك الشراكات واتفاقات التعاون بين السلطات المحلية والبلدية في مختلف الدول - إسرائيل)؛
    La Conférence a réuni des représentants des autorités publiques et de la société civile venant de 10 pays (pays d'origine et de destination pour la traite des êtres humains), qui ont discuté des succès et des enjeux inhérents à la création de réseaux de coopération entre les autorités publiques et la société civile, dans le cadre de la conception et de la mise en œuvre de mécanismes ou de systèmes nationaux d'orientation dans chacun des pays. UN وحضر المؤتمر ممثلون للسلطات العامة والمجتمع المدني في عشرة بلدان (تنتمي إلى فئتي البلدان الأصلية وبلدان المقصد فيما يختص بالاتجار بالبشر)، وقد ناقشوا النجاحات والتحديات في مجال إقامة شبكات التعاون بين السلطات العامة والمجتمع المدني، كجزء من وضع وتنفيذ آليات الإحالة الوطنية ونظمها، أو أياً من الفئتين، في كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more