C'est en prenant exemple sur le peuple cubain que l'on pouvait le mieux appliquer le concept de coopération et de solidarité internationales. | UN | وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي. |
1. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur concours aux pays fournisseurs traditionnels, dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, dans le domaine du contrôle des drogues; | UN | " 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين بروح التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛ |
Le Haut Commissaire a réaffirmé son intention de préserver et renforcer en permanence cet esprit de coopération et de solidarité internationales de manière à mener à bien les tâches importantes qui lui ont été confiées. | UN | وأعاد المفوض السامي تأكيد عزمه على المحافظة على هذه الروح من التعاون والتضامن الدوليين وتعزيزها باستمرار، بحيث يتمكن من معالجة المهام الهامة الموكولة اليه معالجة فعالة. |
Il faudrait susciter un surcroît de coopération et de solidarité internationales pour étayer l'application de la Convention et les droits de l'enfant devraient avoir priorité dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، كما ينبغي أن تكون حقوق الطفل إحدى اﻷولويات في العمل الجاري في مجال حقوق اﻹنسان على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, il est essentiel de forger un consensus à l'échelle mondiale sur un cadre normatif global de coopération et de solidarité internationales en vue de lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international. | UN | فضلا عن ذلك، يجب تكوين توافق آراء عالمي بشأن إطار شارع يتسم بالشمول للتعاون والتضامن الدوليين في مكافحة الإرهاب في إطار مبادئ القانون الدولي. |
Conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il faut faire un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales pour assurer la réalisation de progrès sensibles dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويشير إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى ضرورة زيادة وتواصل جهود التعاون والتضامن الدوليين لتحقيق تقدم جوهري في مجال حقوق الإنسان. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993, il était dit qu'un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales était indispensable à la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme. | UN | وقد جاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 أن بذل المزيد من الجهود المتواصلة في مجال التعاون والتضامن الدوليين أمر لا غنى عنه بالنسبة لتحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان. |
Déterminée à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
Déterminée à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
C'est donc une situation qui exige une solution collective et une mesure adéquate de coopération et de solidarité internationales, une coopération et une solidarité qui correspondent au moins à l'ampleur des problèmes. | UN | وهكذا تدعو الحالة إلى إيجاد حل جماعي وإلى قدر متساو من التعاون والتضامن الدوليين بما يتفق، على أقل تقدير، مع حجم هذه المشاكل. |
Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, | UN | وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
Soucieuse de renforcer la détermination de la communauté internationale en vue de la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales. | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة. |
Soucieuse de renforcer la détermination de la communauté internationale en vue de la réalisation de progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales. | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في المساعي الخاصة بحقوق الإنسان بواسطة جهود التعاون والتضامن الدوليين المتزايدة والمتواصلة. |
Favoriser et élaborer, notamment lors de conférences pertinentes, des mécanismes de coopération et de solidarité internationales qui concourent aux efforts visant à combler le fossé numérique, en s'appuyant sur des partenariats réunissant des Etats, la société civile et le secteur privé. | UN | :: النهوض بالآليات وتطويرها، بما في ذلك ما يظهر منها خلال المؤتمرات ذات الصلة، من أجل التعاون والتضامن الدوليين ببذل الجهود الرامية إلى سدّ فجوة التكنولوجيا الرقمية بالاعتماد على شراكة تستدرج الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
1. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur concours aux pays fournisseurs traditionnels dans le domaine du contrôle des drogues, dans un esprit de coopération et de solidarité internationales; | UN | 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين، في إطار روح من التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛ |
267. Il a été de nouveau rappelé que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, dans son document final, avait souligné qu'il fallait susciter un surcroît de coopération et de solidarité internationales pour étayer l'application de la Convention et que les droits de l'enfant devaient avoir priorité dans l'action menée à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٧٦٢- واشير من جديد الى أن الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكدت ضرورة تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، وضرورة أن تشكل حقوق الطفل أولوية في العمل الخاص بحقوق اﻹنسان على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
261. Créer un climat nouveau de coopération et de solidarité internationales — condition préalable de la démocratisation des relations internationales — exige à la fois une volonté politique ferme aux niveaux national et international et aussi des changements de grande portée dans les institutions et les structures qui ont des responsabilités dans l'application et la réalisation de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٢٦٠ - ويتطلب تهيئة مناخ جديد من التعاون والتضامن الدوليين - وهو شرط مسبق ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية - إرادة سياسية صلبة على الصعيدين الوطني والدولي وكذلك إجراء تغييرات واسعة النطاق في المؤسسات والهياكل التي تضطلع بمسؤوليات في مجال تطبيق وتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
Notant que les pays fournisseurs traditionnels ont un besoin fondamental de coopération et de solidarité internationales aux fins de la lutte contre l’abus des drogues en général, et de l’application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, n° 7515. en particulier, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة اﻷساسية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مكافحة تعاطي المخدرات بوجه عام وفي مجال التطبيق العالمي ﻷحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١)١٠٣( بوجه خاص، |
Notant que les pays fournisseurs traditionnels ont un besoin fondamental de coopération et de solidarité internationales dans la lutte contre l'abus des drogues en général, et dans l'application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. en particulier, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة اﻷساسية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات بوجه عام وفي مجال التطبيق العالمي ﻷحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١)١٩٢( بوجه خاص، )١٩٢( اﻷمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد ٥٢٠، رقم ٧٥١٥. |
Nous sommes heureux du nouvel esprit de coopération et de solidarité internationales, issu de la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement. | UN | وأن ما أثلج صدورنا هي الروح الجديدة للتعاون والتضامن الدوليين التي تمخض عنها المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري. |