Ces nouveaux mécanismes complètent les accords de coopération existants déjà en ce qui concerne la police, les douanes et les gardes-frontières. | UN | وهاتان الآليتان الجديدتان تكملان ترتيبات التعاون القائمة لقوات الشرطة والجمارك وحرس الحدود. |
Il faut recourir davantage à la compétence militaire de ces pays dans le cadre des mécanismes de coopération existants. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
Une analyse de l'efficacité des mécanismes de coopération existants figure dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | يرد تحليل لمدى فعالية آليات التعاون القائمة في تقرير الأداء |
Le renforcement des instruments de coopération existants, y compris les procédures de travail du Comité intérimaire et du Comité du développement – sans pour autant diminuer le rôle des directeurs exécutifs –, était la meilleure façon de procéder. | UN | ويرون أن أفضل طريقة لمباشرة هذه المهمة هي تعزيز اﻵليات القائمة للتعاون - بما في ذلك طرق تسيير أعمال اللجان المؤقتة ولجان التنمية دون المساس بدور المديرين التنفيذيين. |
Néanmoins, l'accroissement de la complexité et du nombre des demandes mettra les mécanismes de coopération existants à rude épreuve. | UN | ذلك أن زيادة تشعب وعدد الطلبات سيجهد هياكل التعاون القائمة. |
L'Union européenne envisage d'appuyer le NEPAD essentiellement par le biais des cadres de coopération existants. | UN | ويضع الاتحاد الأوروبي في تصوره تدعيم الشراكة الجديدة بصورة أساسية من خلال أطر عمل التعاون القائمة. |
Tous les États devraient renforcer l'action qu'ils mènent en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, selon que de besoin, afin de réprimer plus efficacement le trafic. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعزز جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة من أجل تحقيق درجات أعلى من الفعالية في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع. |
Les autres États ont répondu par l'affirmative, donnant pour la plupart des précisions sur les mécanismes de coopération existants. | UN | أمّا باقي الدول المجيبة فردّت بالإيجاب، وقدّم معظمها تفاصيل عن آليات التعاون القائمة. |
Selon une autre opinion, il conviendrait d'identifier clairement, aux fins d'élaborer des mécanismes appropriés de coopération, tous obstacles découlant de l'application des régimes de coopération existants ou de considérations liées aux règles constitutionnelles internes. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد أية عوائق تنشأ عن تطبيق نظم التعاون القائمة أو اعتبارات اﻷحكام الدستورية الوطنية تحديدا واضحا بهدف وضع مخططات التعاون المناسبة. |
Les participants ont présenté des exposés sur les difficultés pratiques rencontrées par les pays en développement dans l'adoption et la mise en application d'une législation de la concurrence, ainsi que sur la politique de la concurrence aux niveaux national et international, y compris les accords de coopération existants. | UN | وقُدمت عروض بشأن الصعوبات التي تصادفها البلدان النامية في اعتماد وتعزيز تشريع خاص بالمنافسة وبشأن سياسة المنافسة على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك اتفاقات التعاون القائمة. |
La plupart des membres du Groupe de la gestion de l'environnement pourraient, toutefois, grandement accroître leurs contributions à la mise en œuvre des Objectifs d'Aichi au moyen des mécanismes de coopération existants. | UN | بيد أن في وسع معظم أعضاء فريق الإدارة البيئية أن يعززوا مساهماتهم في تنفيذ أهداف آيشي تعزيزاً كبيراً، من خلال آليات التعاون القائمة. |
:: Pour lutter contre le trafic, tous les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer les mécanismes de contrôle et de coopération existants. | UN | :: وفيما يتعلق بالحد من الاتجار غير المشروع، ينبغي أن تعزز الدول كافة جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة. |
Lors de cette réunion, les représentants de l'Égypte, de la Jordanie et de l'Autorité palestinienne sont convenus que les conclusions et recommandations de l'atelier de Ramallah, organisé dans le cadre de ce projet, constituaient un programme de travail technique approprié pour ranimer la coopération en matière de commerce et fournissaient un bon point de départ pour dynamiser les cadres de coopération existants. | UN | وفي ذلك الاجتماع، اتفق ممثلو مصر والأردن والسلطة الفلسطينية على أن استنتاجات وتوصيات حلقة العمل المعقودة في رام الله في إطار هذا المشروع تشكل برنامج عمل تقني مناسب لتنشيط التعاون التجاري وترسي أساساً لتفعيل أطر التعاون القائمة. |
Une attention particulière sera portée à la mise en œuvre des mémorandums d'accord et plans d'action signés récemment, à l'achèvement de l'élaboration des mémorandums d'accord prévus avec la Banque mondiale, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et l'Union africaine ainsi qu'au renouvellement éventuel d'autres accords et outils de coopération existants. | UN | سيولى اهتمام خاص لتنفيذ مذكرات التفاهم وخطط العمل التي وقعت مؤخراً، ولوضع اللمسات النهائية على إعداد مذكرات التفاهم مع البنك الدولي والتعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود والاتحاد الأفريقي، وفضلاً عن إمكانية تجديد اتفاقات وأدوات التعاون القائمة الأخرى. |
La Déclaration faisait fond sur les domaines de coopération existants et portait sur les axes suivants : renforcement des institutions, mise en valeur des ressources humaines et gestion financière; paix et sécurité; droits de l'homme; affaires politiques, juridiques et électorales; développement social, économique, culturel et humain; sécurité alimentaire et protection de l'environnement. | UN | واستفاد الإعلان من مجالات التعاون القائمة وشمل المجالات التالية: بناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، والإدارة المالية؛ والسلام والأمن؛ وحقوق الإنسان؛ والمسائل السياسية والقانونية والانتخابية؛ والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبشرية؛ والأمن الغذائي وحماية البيئة. |
La Commission intervient en développant la formation de conseillers pour l'égalité des sexes et en signant de nouveaux protocoles de coopération avec les autorités locales ou, dans certains cas, en renouvelant les protocoles de coopération existants. | UN | وينعكس تدخل لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين في هذا المجال سواء في تعزيز تدريب مستشاري المساواة بين الجنسين وفي توقيع بروتوكولات جديدة للتعاون مع السلطات المحلية، أو في تجديد بروتوكولات التعاون القائمة في بعض الحالات. |
Le renforcement des instruments de coopération existants, y compris les procédures de travail du Comité intérimaire et du Comité du développement – sans pour autant diminuer le rôle des directeurs exécutifs –, était la meilleure façon de procéder. | UN | ويرون أن أفضل طريقة لمباشرة هذه المهمة هي تعزيز اﻵليات القائمة للتعاون - بما في ذلك طرق تسيير أعمال اللجان المؤقتة ولجان التنمية دون المساس بدور المديرين التنفيذيين. |
En même temps, il encourage l'application continue des modèles de coopération existants avec les organisations régionales, comme celui entre l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au Kosovo (Serbie-et-Monténégro) et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الآن ذاته، تشجع اللجنة مواصلة استخدام النماذج الحالية للتعاون مع المنظمات الإقليمية، مثل التعاون القائم بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود) وفي البوسنة والهرسك. |
En ce qui concernait les cadres de coopération existants, les principes directeurs avaient été dans une certaine mesure pris en compte dans le cadre de l'examen interne préliminaire. | UN | وبخصوص أطر التعاون القطري القائمة أفاد أن المبادئ التوجيهية بشأن التركيز أدرجت إلى حد ما عن طريق عملية الاستعراض اﻷولي التي تمت داخل المنظمة. |
Un autre orateur a souligné la nécessité de développer les mécanismes de coopération existants. | UN | 113- وشدّد متكلّم آخر على ضرورة التوسّع في آليات التعاون الحالية. |
Les Parties contractantes s'étaient également prononcées pour une extension de la collaboration en invitant le secrétariat du Traité à encourager la coopération avec d'autres organisations et à renforcer les accords de coopération existants en vue de développer les synergies et de réduire les facteurs d'inefficacité (résolution 8/2009 de l'Organe directeur). | UN | وقامت الأطراف المتعاقدة أيضا بتدعيم الأساس اللازم لمزيد من التعاون، بأن طلبت من أمانة المعاهدة أن تعزِّز التعاون مع المنظمات الأخرى وأن تُدعِّم الترتيبات التعاونية الموجودة بغية إيجاد أوجه تضافر وتقليل أوجه القصور (القرار 8/2009 الصادر عن الهيئة الإدارية للمعاهدة). |