"de coopération qu" - Translation from French to Arabic

    • التعاون التي
        
    • للتعاون التي
        
    Pour terminer, j'exprime ma sincère gratitude à tous les États membres du Conseil de l'Europe pour l'esprit de coopération qu'ils ont manifesté lors de notre présidence. UN وختاما، أعبـِّـر عن امتناني العميق لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على روح التعاون التي أبدتها خلال فترة رئاستنا.
    Les quelques goulets d'étranglement qui ont pu se produire étaient dus à un manque de souplesse de fonctionnaires subalternes ou de fonctionnaires des régions autonomes, ou encore d'autorités qui avaient du mal à s'adapter à la culture de coopération qu'a pu observer le Groupe de travail tout au long de sa visite. UN ويرجع سبب التعطيلات العارضة لقلة المرونة من جانب الجهات المسؤولة أو السلطات المرؤوسة أو في المناطق المستقلة ذاتياً التي رأت من الصعب التكيف مع ثقافة التعاون التي شهدها الفريق العامل طوال الزيارة.
    J'aimerais tout d'abord exprimer mes sincères remerciements à l'ensemble des délégations pour l'esprit de coopération qu'elles ont montré tout au long des consultations et pour les propositions constructives qu'elles ont formulées. UN بادئ ذي بدء، أود أن أعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على روح التعاون التي أبدتها نحوي طوال المشاورات، وعلى الاقتراحات البناءة التي قدمتها.
    Avant de terminer, je tiens à renouveler mes félicitations à l'ensemble des délégations pour l'intérêt et pour l'esprit de coopération qu'elles n'ont cessé de montrer tout au long des consultations, ce qui nous a permis de franchir cette première étape. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أهنئ جميع الوفود على الاهتمام وروح التعاون التي أظهرتها طيلة فترة المشاورات، والتي مكنتنا من الانتهاء من المرحلة الأولى هذه.
    Considérant les buts et objectifs de l'Initiative de l'Europe centrale ainsi que les mécanismes de coopération qu'elle met en œuvre en vue de promouvoir la cohésion et la solidarité entre les pays, UN إذ تضع في اعتبارها أهداف مبادرة وسط أوروبا وغاياتها وآلياتها للتعاون التي تهدف إلى تعزيز التلاحم والتضامن بين البلدان،
    Avant de terminer, je tiens à rendre un hommage bien mérité à toutes les délégations pour leur participation active aux travaux de la Commission et pour l'esprit de coopération qu'elles ont manifesté dans la recherche commune d'un monde meilleur, plus sûr et plus stable. UN وقبل أن أختتم، أود أن أعرب عن تقدير واجب لجميع الوفود على مشاركتها الفعلية في أعمال اللجنة وروح التعاون التي أبدتها في السعي المشترك وصولا إلى عالم أفضل وأكثر أمانا وأوفر حظا من الاستقرار.
    Le système des Nations unies fait face au problème concret consistant à savoir comment il peut au mieux aider à régler les situations de transition et, en particulier, quels sont les mécanismes de coopération qu'il peut fournir pour la reconstruction de la justice. UN وتواجه منظومة الأمم المتحدة التحدي الخاص المتمثل في كيفية أن تقوم خير قيام بالمساعدة على حل الحالات الانتقالية، وخاصة ما هي آلية التعاون التي يمكن أن توفرها لإعادة بناء القضاء.
    Il conviendrait donc que les principaux traités internationaux adoptés par les organismes régionaux et internationaux prévoient l'accès plus facile de tous les États de la région aux mécanismes de coopération qu'ils ont créés. UN وقال إن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي اعتمدتها المنظمات الدولية الإقليمية ينبغي لهذا أن تيسر لجميع دول المنطقة المذكورة استخدام آليات التعاون التي أنشئت فيها.
    La Conférence accueille avec satisfaction les informations communiquées par un certain nombre d'États parties au sujet des mesures de coopération qu'ils ont prises en vue de respecter leurs obligations au titre de l'article X. UN ويرحب المؤتمر بالمعلومات التي قدمها عدد من الدول الأطراف بشأن تدابير التعاون التي اتخذتها قصد الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة العاشرة.
    5. Encourage l'UNICEF à continuer de renforcer le suivi et le contrôle de l'application des accords de coopération qu'il a conclus avec les comités nationaux; UN 5 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تعزيز الرصد والرقابة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات التعاون التي أبرمتها مع اللجان الوطنية لليونيسيف؛
    5. Encourage l'UNICEF à continuer de renforcer le suivi et le contrôle de l'application des accords de coopération qu'il a conclus avec les comités nationaux; UN 5 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تعزيز الرصد والرقابة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات التعاون التي أبرمتها مع اللجان الوطنية لليونيسيف؛
    La Convention de 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique envisage différents types de coopération qu'elle classe sous des titres généraux et donne une liste détaillée d'actions pour chacun. UN 98 - وتنص الاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي لعام 1986 على عناوين عامة تتعلق بأشكال التعاون التي تتوخاها وتورد قائمة مفصلة تحت كل عنوان.
    À cet égard, sa délégation considère que les conventions multilatérales de lutte contre la criminalité et le terrorisme ne devraient pas être fermées. Celles adoptées par des organisations internationales régionales devraient ouvrir l'accès des mécanismes de coopération qu'elles établissent à tous les États de la région. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يشعر بأن الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الجريمة والإرهاب يجب ألا تُغلق، وتلك التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية الدولية يجب أن تسمح لجميع دول المنطقة بالوصول إلى آليات التعاون التي أنشأتها.
    54. La Serbie a fait état des procès intentés contre des auteurs de crimes de guerre commis sur des populations civiles devant les juridictions nationales et des mécanismes de coopération qu'elle a établis avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie (TPIY). UN 54- وأشارت صربيا إلى الدعاوى التي أقيمت ضد مقترفي جرائم الحرب في حق السكان المدنيين أمام المحاكم الوطنية إلى آليات التعاون التي أقامتها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En apportant cette mise au point qui reflète la synthèse du débat avec les membres du Comité par ailleurs enregistré par le service des Conférences des Nations Unies à Genève, le gouvernement algérien souligne qu'il reste attaché à l'esprit de coopération qu'il n'a cessé de manifester à l`endroit du Comité. UN وإذ تدلي الحكومة الجزائرية بهذا التوضيح الذي يعكس مجمل المناقشة التي جرت مع اللجنة، وهي مناقشةٌ قام فريق خدمات المؤتمرات التابع للأمم المتحدة بجنيف بتسجيلها، فإنها تؤكد أنها تظل متمسكة بروح التعاون التي ما فتئت تبديها تجاه اللجنة.
    63. Mme CASTRO BARISH (Costa Rica) félicite les délégations américaine et cubaine de l'effort de coopération qu'elles ont manifesté lors de l'élaboration du projet ainsi d'ailleurs que les autres délégations concernées et précise que le Costa Rica souhaite se porter coauteur du projet. UN ٦٣ - السيدة كاسترو باريش )كوستاريكا(: رحبت بجهود التعاون التي أبداها كل من الوفد اﻷمريكي والوفد الكوبي لدى صياغة المشروع وغيرهما أيضا من الوفود اﻷخرى المعنية وأوضحت أن كوستاريكا تود أن تنضم إلى مقدمي المشروع.
    Je tiens aussi à féliciter les futurs Présidents, les Ambassadeurs Juan Antonio Marc Pujol (Espagne), Sarala Fernando (Sri Lanka), Elisabet Borsiin Bonnier (Suède), Jürg Streuli (Suisse) et Bashar Ja'afari (Syrie), et à les remercier pour l'esprit de coopération qu'ils ont déjà établi entre eux afin d'assurer la continuité et la cohérence de nos travaux. UN وأود أن أعرب عن تهانينا أيضاً لرؤساء الدورة الآخرين، السفراء خوان أنطونيو مارش بوخول (إسبانيا)، وسارالا فيرناندو (سري لانكا)، وإليزابيت بورسيين بونييه (السويد)، ويورْغ شْتروْيلي (سويسرا)، وبشار الجعفري (سوريا)، كما أود أن أعرب عن ارتياحنا لروح التعاون التي توخوها بالفعل فيما بينهم ضماناً للاستمرارية والتساوق في مداولاتنا.
    La communauté internationale est de plus en plus intimement convaincue qu'il faut agir pour permettre à tous les pays, et spécialement aux pays en développement, d'exploiter au mieux les immenses possibilités de coopération qu'offre la mondialisation. UN إن المجتمع الدولي مقتنع على نحو متزايد بالحاجة إلى العمل بغية تعزيز الاستثمار اﻷقصى للفرص الواسعة للتعاون التي تتيحها العولمة، من جانب جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more