"de coopération sur" - Translation from French to Arabic

    • للتعاون بشأن
        
    • التعاون بشأن
        
    • للتعاون في
        
    • التعاونية بشأن
        
    • تعاون بشأن
        
    • تعاونية بشأن
        
    • للتعاون على
        
    • تعاون في مجال
        
    • التعاون فيما يتعلق
        
    • التعاونية على
        
    • تتعاون عن
        
    • التعاون الجديد بشأن
        
    Le Bélarus avait signé un accord de coopération sur la protection du patrimoine historique et culturel avec la Lituanie en 2009. UN ووقعت بيلاروس مع ليتوانيا في عام 2009 اتفاقا للتعاون بشأن حماية التراث التاريخي والثقافي.
    Ayant établi le texte de l'Instrument international de coopération sur le jute et les articles en jute, 2000, en anglais, UN وقد وضع نص الصك الدولي للتعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت، 2000 باللغة الإنكليزية،
    Je le fais dans le contexte du mémorandum de coopération sur les questions de désarmement conclu entre nos deux pays. UN وأقوم بذلك في سياق مذكرة التعاون بشأن قضايا نزع السلاح بين بلدينا.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier de coopération sur ce point. UN وآمل في أن تبذل جميع الوفود جهودا خاصة للتعاون في هذا الصدد.
    Le Comité a été prié d'élaborer un projet de cadre des arrangements de coopération sur la prévention et la lutte contre le trafic illicite. UN 30 - كان مطلوباً من اللجنة أن تضع مشروع اختصاصات للترتيبات التعاونية بشأن منع ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    :: La France met en œuvre des projets de coopération sur les droits de l'homme dans une trentaine de pays dans le monde, en lien avec les autorités locales et la société civile. UN :: تنفذ فرنسا مشاريع تعاون بشأن حقوق الإنسان في ثلاثين بلداً في العالم، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    Il a été convenu lors d’une réunion de suivi d’envoyer une mission de la Banque auprès de l’OUA en vue de déterminer les modalités de coopération sur ces questions. UN وأسفر اجتماع للمتابعة عن اتفاق بإيفاد بعثة للبنك إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية للعمل على تنفيذ نهج تعاونية بشأن هذه المسائل.
    À ce sujet, il a commencé à explorer des domaines de coopération sur les terres arides et humides. UN وفي هذا الصدد، شرعت في بحث مجالات للتعاون بشأن الأراضي الجافة والأراضي الرطبة.
    12. Le 3 novembre 1998, les Gouvernements de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont conclu deux accords de coopération sur des questions de frontière. UN ١٢ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أبرمت حكومتا الاتحاد الروسي وجورجيا اتفاقين للتعاون بشأن مسائل الحدود.
    :: 1 atelier organisé en collaboration avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs afin de déterminer l'avenir de la collaboration avec cette dernière, y compris le cadre de coopération sur les questions liées à la paix et à la sécurité UN :: تنظيم حلقة عمل بالاشتراك مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تحديد سبل التعاون مع المؤتمر الدولي في المستقبل، بما في ذلك وضع إطار للتعاون بشأن مسألة السلام والأمن
    34. Le Portugal a également signé avec plusieurs pays des accords de coopération sur les questions liées à la traite des êtres humains. UN 34- ووقعت البرتغال أيضاً اتفاقات للتعاون، تنص على التعاون بشأن المسائل المتصلة بالاتجار بأفراد البشر، مع عدة بلدان.
    Le cas échéant, le secrétariat élaborerait, avec ces entités, des arrangements de coopération sur des projets spécifiques; UN وحسبما يتناسب، ينبغي على الأمانة وضع ترتيبات مع هذه الهيئات من أجل التعاون بشأن مشروعات محددة؛
    :: Mise en œuvre de projets de coopération sur les technologies de l'énergie, l'utilisation rationnelle de l'énergie et l'utilisation de sources d'énergie telles que l'éthanol, ainsi que sur le développement industriel UN :: تنفيذ مشروعات التعاون بشأن تكنولوجيات الطاقة وكفاءة الطاقة واستخدام الإيثانول، وغيره وبشأن التنمية الصناعية
    Plusieurs accords bilatéraux de coopération sur la recherche en physique, en météorologie et en médecine spatiales ont été signés par divers établissements des deux pays. UN ووقعت مؤسسات في البلدين عدّة اتفاقات ثنائية للتعاون في أبحاث الفيزياء الفضائية والأرصاد الجوية والطب.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier de coopération sur ce point. UN وآمل مخلصا في أن تبــذل كل الوفود مجهودا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    Le Comité avait également progressé sur un certain nombre d'initiatives fondamentales, notamment le cadre des arrangements de coopération sur le trafic illicite et les directives sur la procédure de reprise, l'établissement d'inventaires et les systèmes de contrôle. UN وحققت اللجنة كذلك تقدماً بشأن عدد من المبادرات الرئيسية، يشمل الاختصاصات للترتيبات التعاونية بشأن الإتجار غير المشروع ووثائق التوجيه بشأن الحكم الخاص بالاسترداد، ووضع قوائم الجرد ونظام الرقابة.
    Le Comité avait également progressé sur un certain nombre d'initiatives fondamentales, notamment le cadre des arrangements de coopération sur le trafic illicite et les directives sur la procédure de reprise, l'établissement d'inventaires et les systèmes de contrôle. UN وحققت اللجنة كذلك تقدماً بشأن عدد من المبادرات الرئيسية، يشمل الاختصاصات للترتيبات التعاونية بشأن الاتجار غير المشروع ووثائق التوجيه بشأن الحكم الخاص بالاسترداد، ووضع قوائم الجرد ونظام الرقابة.
    En 2010, le Gouvernement mongol a, de concert avec l'Administration de la zone économique spéciale de Macao (Chine), signé l'accord de < < Coopération sur la lutte contre la traite d'êtres humains > > . UN وفي عام 2010، وقعت حكومة منغوليا، بالتعاون مع السلطة الصينية لمنطقة مكاو الاقتصادية الخاصة، اتفاق تعاون بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    Accords de coopération sur la gestion des connaissances et le partage de données UN - إبرام اتفاقات تعاون بشأن إدارة المعرفة وتقاسم البيانات
    5. Décide de mettre en œuvre des mesures de coopération sur les perturbateurs endocriniens dans le but de mieux faire connaître et comprendre ces substances aux décideurs et autres parties prenantes; UN 5 - يقرر تنفيذ إجراءات تعاونية بشأن المواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدد الصماء بهدف عام وهو زيادة الوعي والفهم بين مقرري السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Dans ce contexte, l'éducation est un facteur stratégique de coopération sur la base de la solidarité et de l'unité des peuples. UN وفي هذا السياق يشكل التعليم عاملا استراتيجيا للتعاون على أساس من التضامن والوحدة بين الشعوب.
    Le Système de sécurité régionale en est un et les pays de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) négocient actuellement des traités de coopération dans ce domaine, notamment un accord de coopération sur la sécurité maritime et aérienne. UN وتتفاوض حالياً هيئة نظام الأمن الإقليمي وبلدان الجماعة الكاريبية بشأن استحداث معاهدات تعاون في مجال الأمن الإقليمي، من بينها اتفاق للتعاون في مجالي الأمن البحري وأمن الفضاء الجوي.
    Examiner les mécanismes pour donner effet aux articles 3.1 et 3.4 de l'accord de coopération sur les questions relatives aux banques centrales UN النظر في إنشاء آليات لإنفاذ المادتين 3-1 و 3-4 من اتفاقية التعاون فيما يتعلق بمسائل البنك المركزي
    Conscients de la nécessité de satisfaire les besoins spécifiques de la région, soulignent l’importance d’orienter leurs programmes de coopération sur la base de l’harmonisation des objectifs compatibles et des contributions conformément aux capacités humaines et économiques existant dans chaque pays; UN وإدراكا منهم لضرورة تلبية المتطلبات المحددة للمنطقة، يؤكدون أهمية توجيه برامجهم التعاونية على أساس تنسيق اﻷهداف والاسهامات المتساوقة وفقا للقدرات البشرية والاقتصادية المتاحة في كل بلد؛
    79. Engage les États utilisateurs et les États riverains de détroits servant à la navigation internationale à conclure des accords de coopération sur les questions relatives à la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, ainsi qu'à la prévention, à la réduction et à la maîtrise de la pollution par les navires et se félicite de toute initiative en la matière ; UN 79 - تهيب بالدول المستخدمة للمضايق والدول المشاطئة للمضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تتعاون عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات في هذا المجال؛
    Nouvel accord de coopération sur le fonctionnement du mécanisme national d'orientation des victimes et victimes potentielles de la traite (2012); UN اتفاق التعاون الجديد بشأن نظام عمل الآلية الوطنية لإحالة ضحايا الاتجار وضحاياه المحتملين (2012)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more