Il a en outre été suggéré d'établir une distinction entre l'obligation de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et celle de coopérer avec d'autres organisations. | UN | واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات. |
Le pays s'engage à continuer de coopérer avec l'ONU et la communauté internationale après les élections. | UN | وأعلن في الختام أن بلده يلتزم بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بعد الانتخابات. |
Ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. | UN | وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة. |
Au Sahara occidental, l'ONU continue de coopérer avec l'OUA aux fins du processus de paix. | UN | وفي الصحراء الغربية، تواصل الأمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في تعزيز عملية السلام. |
Toutefois, celle—ci continuerait, en principe, de coopérer avec l'OMI jusqu'à l'achèvement des travaux du Groupe intergouvernemental conjoint. | UN | بيد أن اﻷونكتاد سيواصل من حيث المبدأ التعاون مع المنظمة البحرية الدولية إلى أن يتم الانتهاء من أعمال الفريق المشترك. |
Le Processus a suivi de près cette situation et continue de coopérer avec l'ONU à cet égard. | UN | وتقوم عملية كيمبرلي، برصد هذا الوضع وتواصل تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter l'assistance de ces deux organisations. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وأن تتلقى المساعدة منهما. |
La Suisse attend du Gouvernement du Myanmar qu'il démontre par des actes concrets sa volonté de coopérer avec l'ONU et d'améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Elles doivent continuer de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour appliquer les résolutions pertinentes. | UN | وينبغي أن يواصل الطرفان التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ القرارات ذات الصلة. |
Il appelle toutes les parties concernées à continuer de coopérer avec l'ONU, et il réaffirme les principes pertinents énoncés dans la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ويدعو المجلس جميع الأطراف المعنيين لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة، ويؤكد من جديد على المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994. |
Il garantit à la Commission que son gouvernement continuera de coopérer avec l'Organisation en vue de la réussite du projet. | UN | وطمأن اللجنة إلى استمرار حكومته في التعاون مع الأمم المتحدة لإتمام المشروع بشكل ناجح. |
Ils pensent que leur expertise pourra être utile à d'autres États et ils se réjouissent à la perspective de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. | UN | وهي تعتقد أن خبرتها يمكن أن تساعد غيرها من البلدان، وتتطلع إلى التعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Elle a exprimé la volonté des autorités de continuer de coopérer avec l'ONU et d'œuvrer efficacement pour la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب الوفد عن التزام السلطات بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وبإنجاز عمل فعال لأجل حماية حقوق الإنسان. |
Il a exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. | UN | وحث المجلس سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة. |
Le Président a également souligné l'engagement du Myanmar de coopérer avec l'Organisation. | UN | كما شدد الرئيس على التزام ميانمار بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Le devoir de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, sur la base de l'Article 89 de la Charte, peut aussi être mentionné. | UN | كما يمكن ذكر الالتزام بالتعاون مع الأمم المتحدة، استناداً إلى المادة 89 من الميثاق. |
Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter leur assistance. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبأن تلتمس المساعدة منهما. |
Nous lançons un appel à ces pays frères pour qu'ils continuent de coopérer avec l'OUA dans la quête d'une solution pacifique à ce problème frontalier. | UN | وإننا نناشد هذين البلدين الشقيقين مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية سعيا ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع على الحدود. |
Le Conseil continue de coopérer avec l'Organisation mondiale pour l'éducation préscolaire à des projets d'éducation des jeunes enfants. | UN | يواصل المجلس التعاون مع المنظمة العالمية للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة بشأن مشاريع تعليم الصغار. |
Elle continuera de coopérer avec l'ONU dans les domaines de la prévention du crime et de la lutte antidrogue. | UN | وسوف تواصل تعاونها مع الأمم المتحدة في مجالي منع الجريمة ومكافحة المخدرات. |
Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter l'assistance de ces deux organisations. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وأن تتلقى المساعدة منهما. |
Il s'est félicité de la volonté du Gouvernement provisoire de coopérer avec l'ONU et les autres organisations internationales à l'organisation d'un référendum et d'élections démocratiques, ouverts et transparents. | UN | ورحبت باستعداد الحكومة المؤقتة للتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى من أجل إجراء استفتاء وانتخابات ديمقراطية ومفتوحة وشفافة. |
2. Demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer avec l'ATNUSO afin de créer les conditions nécessaires et de prendre les autres mesures voulues pour tenir les élections locales dans la Région, conformément à l'Accord fondamental, l'ATNUSO étant chargée d'organiser ces élections; | UN | ٢ - يطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية في تهيئة الظروف واتخاذ الخطوات اﻷخرى اللازمة ﻹجراء انتخابات محلية في المنطقة وفقا ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي حيث تضطلع اﻹدارة الانتقالية بالمسؤولية عن تنظيمها؛ |
En 1999, la CNUCED a continué de coopérer avec l'OMC et le Centre du commerce international, en sa qualité de chef de file des efforts déployés pour promouvoir l'accès des pays africains aux marchés. | UN | ففي عام 1999، واصل الأونكتاد تعاونه مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، وذلك باعتباره الوكالة الرائدة في تهيئة الفرص التجارية للبلدان الأفريقية. |
À cet égard, nous prions instamment les États Membres de coopérer avec l'ONU pour fournir une information précise et d'autres données indispensables à une telle entreprise. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة في توفير المعلومات والبيانات اﻷخرى الدقيقة اللازمة للقيام بهذا العمل. |
L'Érythrée ferait mieux de choisir la voie de la paix et, comme on attend d'elle, de coopérer avec l'OUA et d'accepter sa proposition. | UN | وسيكون من اﻷفضل ﻹريتريا اختيار طريق السلام، وفي هذه الحالة فإن المتوقع منها أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تقبل اقتراحها بشأن إقرار السلام. |
Nous prions instamment les parties concernées de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans les efforts concertés qu'elle déploie pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على التعاون مع اﻷمم المتحدة في مساعيها المتضافرة من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Je demande à toutes les parties intéressées d'honorer leurs obligations et de coopérer avec l'ONU et la CEDEAO afin d'arriver à la mise en oeuvre rapide de l'accord de paix et à la tenue d'élections législatives et présidentielles à la date prévue au début de l'année prochaine. | UN | وأهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تمتثل لالتزاماتها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بغية كفالة تنفيذ اتفاق السلم في الوقت المحدد وعقد الانتخابات التشريعية والرئاسية في موعدها المقرر في بداية العام المقبل. |
Nous continuerons de mettre ces capacités à la disposition des pays qui sortent d'un conflit et de coopérer avec l'ONU dans ses activités de consolidation de la paix. | UN | وسنواصل إتاحة قدراتنا للبلدان في حالات ما بعد انتهاء الصراع والتعاون مع الأمم المتحدة في مساعيها لبناء السلام. |