"de coopérer avec la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع المجتمع الدولي
        
    • للتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • بالتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • تتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • تعاونها مع المجتمع الدولي
        
    • والتعاون مع المجتمع الدولي
        
    La Thaïlande se réjouit par avance de coopérer avec la communauté internationale dans le domaine des armes classiques. UN وتتطلع تايلند إلى التعاون مع المجتمع الدولي في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous pressons les factions belligérantes et le Gouvernement de la Sierra Leone de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution définitive à ce conflit fratricide. UN ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة.
    Le Soudan coopérait avec tous les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU, respectait ses engagements et avait affirmé sa volonté de coopérer avec la communauté internationale. UN وتعاون السودان مع جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ووفى بالتزاماته وأعلن استعداده للتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    Pour terminer, je tiens à dire que le Japon continuera de coopérer avec la communauté internationale pour relâcher les tensions et restaurer la stabilité dans la région. UN في الختام، ستواصل اليابان تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تخفيف حدة التوتر واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    La Turquie, quant à elle, est déterminée à continuer de prendre les mesures nécessaires au niveau national et de coopérer avec la communauté internationale. UN وتركيا، من جانبها، عازمة على مواصلة التدابير الوطنية اللازمة والتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cuba appuie donc les travaux du système des Nations Unies dans ce domaine important et continue de coopérer avec la communauté internationale pour favoriser la promotion des femmes et éliminer la discrimination à leur égard. UN ومضت قائلة إن كوبا تؤيد وفقاً لذلك أعمال منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام وهي تواصل التعاون مع المجتمع الدولي لتعزيز النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها.
    La volonté de coopérer avec la communauté internationale et l'affirmation de notre souveraineté se sont trouvées à la base de notre présence à San Francisco. UN وكان حضورنا في سان فرانسيسكو يعزى إلى تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي وإعادة تأكيد سيادتنا.
    Le Gouvernement moldave, dit l'orateur, continuera de coopérer avec la communauté internationale à l'élimination de la discrimination raciale où qu'elle se produise. UN وسوف تواصل حكومته التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء على التمييز العنصري أينما يحدث.
    Entre-temps, je demande aux dirigeants locaux et à la population tout entière du Kosovo de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أناشد الزعماء المحليين والسكان داخل كوسوفو التعاون مع المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود في هذا الصدد.
    Le représentant des Taliban à Islamabad a informé le Rapporteur spécial qu'outre que les drogues étaient nocives à la santé, elles étaient mal vues par l'islam et manifesté la volonté des Taliban de coopérer avec la communauté internationale en vue de les éliminer. UN وأبلغ ممثل حركة طالبان في إسلام أباد المقرر الخاص بأنه إلى جانب أن المخدرات تشكل خطرا على الصحة فإنها مكروهة أيضا في اﻹسلام، وأعرب عن استعداد الحركة على التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء عليها.
    Elle a également apporté un appui matériel et logistique à la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum du Sahara occidental. Tout cela montre sa volonté sincère de coopérer avec la communauté internationale à l’établissement d’une paix et d’une sécurité durables aux niveaux régional et international. UN كما قدمت الجزائر دعما ماديا ولوجيستيا لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، مؤكدة بذلك رغبتها الصادقة في التعاون مع المجتمع الدولي في إقامة سلم وأمن دائمين في الميدانين اﻹقليمي والدولي.
    Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. UN وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني.
    Le Pérou confirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. UN وتؤكد بيرو استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    À cet égard, les États parties ont demandé à la RPDC de démontrer sa volonté politique de coopérer avec la communauté internationale pour renforcer la confiance mutuelle. UN وفي هذا الصدد، دعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إبداء إرادتها السياسية للتعاون مع المجتمع الدولي في زيادة الثقة المتبادلة.
    Elle a à coeur de coopérer avec la communauté internationale pour empêcher les actes terroristes et leur financement. UN وبربادوس ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي سعيا إلى قمع الأنشطة الإرهابية وقمع تمويلها.
    Désireuses de coopérer avec la communauté internationale aux fins de la reconstruction et du développement de leurs pays respectifs, UN واهتماما منها بالتعاون مع المجتمع الدولي في إعادة إعمار وتنمية بلدانها،
    Elles doivent avoir pour objectif de convaincre l'État en question de coopérer avec la communauté internationale. UN وذكر أن الغرض من الجزاءات ينبغي أن يكون إقناع الدولة التي يتعلق بها الأمر بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    L'Équateur condamne le terrorisme dans toutes ses manifestations et continuera de coopérer avec la communauté internationale dans la lutte directe contre ce fléau. UN وتدين إكوادور الإرهاب في جميع مظاهره وهي تتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحته.
    Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. UN وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع.
    Nous continuerons de coopérer avec la communauté internationale à cette fin. UN وستواصل حركة عدم الانحياز تعاونها مع المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more