"de coopérer avec la cour" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع المحكمة
        
    • بالتعاون مع المحكمة
        
    • تتعاون بعد مع المحكمة
        
    • تتعاون مع المحكمة
        
    • أن يتعاون مع المحكمة
        
    • للتعاون مع المحكمة
        
    • العمل مع المحكمة
        
    L'Union africaine est d'accord avec le Soudan sur ce point et c'est pourquoi elle refuse de coopérer avec la Cour pénale internationale. UN وقد اتفق الاتحاد الأفريقي مع السودان حول تلك النقطة برفض التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Il est faux de dire que le Gouvernement soudanais n'est pas tenu de coopérer avec la Cour pénale internationale parce qu'il n'est pas partie au Statut de Rome. UN ليس صحيحا أنه غير مطلوب من حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لأنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي.
    Au cours des consultations, certaines délégations ont reproché au Soudan de refuser de coopérer avec la Cour pénale. UN وأثناء المشاورات، أنحى بعض الوفود باللوم على السودان لرفضه التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Les États parties et les autres États qui ont l'obligation de coopérer avec la Cour sont tenus de déférer à ces demandes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    Les États parties et les autres États juridiquement tenus de coopérer avec la Cour ont l'obligation de se conformer à ces demandes. UN ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات.
    La Libye est également tenue de coopérer avec la Cour pénale internationale et de respecter ses décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ليبيا ملزَمة بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والامتثال لقراراتها.
    4. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour pénale internationale dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties fournissent une assistance technique à cette fin ; UN 4 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام الموكولة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛
    Les États qui envisagent de ratifier le Statut ou de coopérer avec la Cour sont invités à informer l'Union des difficultés qu'ils pourraient rencontrer dans cette voie. UN والدول التي تنظر في التصديق على النظام الأساسي أو في التعاون مع المحكمة مدعّوة إلى إبلاغ الاتحاد عن الصعوبات التي قد تواجهها في هذا السبيل.
    Si aucune langue n’a été choisie par un État non partie ayant accepté de coopérer avec la Cour dans les conditions prévues à l’article 87, paragraphe 5, le Greffe lui demande par écrit de procéder à ce choix. UN إذا لم تقم دولــة غير طرف قبلت التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 5 من المادة 87 باختيار لغة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة كتابة أن تجري ذلك الاختيار.
    < < Continuer de coopérer avec la Cour pénale internationale et avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda; > > ; UN ليصبح نصها كما يلي: مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛
    La Norvège demande donc à tous les États et à tous les peuples de coopérer avec la Cour. UN ولذلك تدعو النرويج جميع الدول والشعوب إلى التعاون مع المحكمة.
    Nous continuerons de coopérer avec la Cour dans l'accomplissement de son mandat en tant qu'institution judiciaire juste, indépendante et efficace. UN وسنواصل التعاون مع المحكمة في الاضطلاع بولايتها بوصفها مؤسسة قضائية نزيهة مستقلة فعالة.
    Toutefois, un État qui refuserait de coopérer avec la Cour devrait en exposer les motifs. UN وأنه كان ينبغي ﻷي دولة ترفض التعاون مع المحكمة أن تقدم أسباب ذلك.
    En outre, le Conseil a reçu sept lettres que le Président de la Cour lui a adressées concernant l'obligation de coopérer avec la Cour. UN بالإضافة إلى ذلك، تلقى المجلس سبع رسائل موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة.
    Les États parties et les autres États qui ont l'obligation juridique de coopérer avec la Cour sont tenus de donner suite à ces requêtes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    Aussi le statut de la cour devrait-il prévoir non seulement que la cour est compétente pour connaître des affaires dont elle est saisie par le Conseil, mais aussi que le Conseil a le pouvoir d'obliger tous les États Membres de coopérer avec la Cour et les États parties au statut de celle-ci afin de traduire en justice les criminels de guerre présumés. UN ولكن أن المجلس له أيضا السلطة في إلزام جميع الدول اﻷعضاء بالتعاون مع المحكمة والدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة لمحاكمة المتهمين من مجرمي الحرب.
    Se félicitant de l'engagement du Kenya de coopérer avec la Cour pénale internationale, il a relevé la nécessité d'établir un tribunal local complémentaire pour déférer d'autres criminels devant la justice. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لكنها أشارت إلى الحاجة إلى وجود محكمة محلية تكميلية لتقديم جناة آخرين إلى العدالة.
    L'engagement du Kenya de coopérer avec la Cour pénale internationale n'était pas une faveur, mais une obligation au titre de la loi sur les crimes internationaux; par conséquent, le Procureur de la Cour recevrait une assistance. UN وقال إن التزام كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليس تفضلاً منها، وإنما هو التزام بموجب قانون الجرائم الدولية؛ ولذلك، ستقدم كينيا الدعم للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    :: Rappelle l'obligation qui incombe aux Gouvernements soudanais et ougandais de coopérer avec la Cour pénale internationale et de l'aider dans ses enquêtes sur les crimes contre l'humanité commis en Ouganda et au Sud-Soudan; UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    9. Demande aux États parties au Statut de Rome qui ne l'ont pas encore fait de légiférer pour donner effet aux obligations découlant du Statut et de coopérer avec la Cour dans l'exécution de sa mission, et rappelle que les États parties prêtent une assistance technique à cette fin ; UN 9 - تهيب بالدول الأطراف في نظام روما الأساسي التي لم تعتمد بعد تشريعات وطنية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن نظام روما الأساسي ولم تتعاون بعد مع المحكمة الجنائية الدولية في أداء المهام المسندة إليها أن تفعل ذلك، وتشير إلى المساعدة التقنية التي تقدمها الدول الأطراف في هذا الصدد؛
    Cependant, les États tiers ne sont pas tenus de coopérer avec la Cour. UN بيد أن الدول الثالثة سوف تكون تحت التزام بأن تتعاون مع المحكمة .
    Le Soudan a refusé de coopérer avec la Cour. UN فقد رفض السودان أن يتعاون مع المحكمة.
    Les États parties de la CARICOM ont ainsi jugé encourageant de constater que l'on comptait parmi les nombreux engagements pris à la Conférence l'expression par des États et autres entités de leur volonté de coopérer avec la Cour. UN ولذلك تشجعت دول الجماعة لأن التعهدات الكثيرة التي قطعت في المؤتمر تضمنت إبداء الدول وغيرها الاستعداد للتعاون مع المحكمة.
    L'UE demande instamment à toutes les parties de coopérer avec la Cour pour que les individus concernés soient traduits en justice dès que possible. UN ويحثّ الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على العمل مع المحكمة لضمان تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more