"de coopérer avec lui" - Translation from French to Arabic

    • التعاون معه
        
    • للتعاون معه
        
    • التعاون مع المقرر الخاص
        
    • إلى التعاون معها
        
    • تعاونها معه
        
    • بالتعاون تعاونا
        
    • التعاون مع اللجنة الخاصة
        
    • التعاون مع المقررة
        
    • تعمد إلى المشاركة في أعمال اللجنة
        
    • أن تتعاون معه
        
    • للتعاون معها
        
    • له استعدادي
        
    Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction ses rapports et dit qu'ils attendaient avec intérêt de coopérer avec lui. UN وأشاد به العديد من الممثلين على ما أعده من تقارير وقالوا إنهم يتطلعون إلى التعاون معه.
    Nous nous félicitons de la nomination du Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe, et attendons avec intérêt de coopérer avec lui et avec son équipe du Département des affaires de désarmement. UN ونرحب بتعيين وكيل الأمين العام نوبوياسو آبي، ونتطلع إلى التعاون معه وفريقه في إدارة شؤون نزع السلاح.
    Il ajoute que ce qui limite très sérieusement son mandat, c'est le refus du gouvernement israélien de coopérer avec lui. UN وأضاف أن رفض الحكومة الإسرائيلية التعاون معه هو الذي فرض قيوداً خطيرة على ولايته.
    Permettez-moi d'exprimer la volonté de ma délégation de coopérer avec lui et les autres délégations durant la présente session. UN واسمحوا لي بأن أؤكد استعداد وفد بلادي الكامل للتعاون معه ومع سائر الوفود خلال هذه الدورة.
    Il est donc regrettable qu'à ce jour les autorités continuent de refuser de coopérer avec lui. UN وبالتالي، من المؤسف له أن سلطات البلد رفضت حتى الآن التعاون مع المقرر الخاص.
    Israël demande instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec lui en vue de rétablir la paix et la sécurité le long de la frontière séparant les deux pays. UN وتدعو إسرائيل الحكومة اللبنانية إلى التعاون معها بغية إعادة السلام واﻷمن على طول حدودها المشتركة.
    Par ailleurs, il demande instamment à toutes les parties concernées de coopérer avec lui pleinement et sans attendre afin que la présente résolution et toutes les résolutions relatives au plein rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban soient appliquées intégralement. UN وطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بالتعاون تعاونا تاما وعلى وجه الاستعجال مع مجلس الأمن من أجل التنفيذ الكامل لهذا القرار ولجميع القرارات ذات الصلة بشأن استعادة لبنان سلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي.
    Et il incombera à tous les États Membres de coopérer avec lui pour réformer l'ONU. UN وستكون جميع الدول الأعضاء مسؤولة عن التعاون معه على إصلاح الأمم المتحدة.
    Demandons instamment à tous les États de lancer une invitation permanente au Rapporteur spécial et de coopérer avec lui. UN ونحث جميع الدول على توجيه دعوة دائمة إلى المقرر الخاص وعلى التعاون معه.
    Il accueille favorablement le Médiateur conjoint nouvellement désigné, M. Djibril Bassolé, et attend avec intérêt de coopérer avec lui. UN ونحن نرحب بالسيد جبريل باسوليه، المفاوض المشترك المعين حديثا، ونتطلع إلى التعاون معه.
    En d'autres termes, il ne suffit pas d'inviter le Rapporteur spécial et de coopérer avec lui pendant sa mission, si l'on ne tient aucun compte de ses recommandations ultérieures. UN وبعبارة أخرى، لا يكفي دعوة المقرر الخاص وإبداء روح التعاون معه خلال زيارته إذا كان يجري تجاهل التوصيات المقدﱠمة نتيجة للزيارة.
    83. Le Rapporteur spécial note également que le Gouvernement iraquien persiste à refuser de coopérer avec lui en vue de l'examen des allégations parvenues au Rapporteur spécial. UN ٣٨- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن حكومة العراق لا تزال ترفض التعاون معه من أجل تقييم الادعاءات التي تلقاها.
    À cet effet, je demande instamment aux deux parties de coopérer avec lui pour trouver des solutions appropriées, de sorte que le processus d'identification puisse être mené à bien avec succès dans les délais prévus. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أحث الطرفين على التعاون معه في البحث عن حلول ملائمة بهدف تهيئة بيئة مواتية ﻹنجاز عملية تحديد الهوية بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Je saisis cette occasion pour assurer l'Ambassadeur Pinter de notre volonté de coopérer avec lui et de lui apporter toute l'assistance et tout l'appui dont nous serons capables dans son travail. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد للسفير السيد بينتَر استعدادنا للتعاون معه ولتقديم كل المساعدة والدعم له في عمله.
    Le Groupe réaffirme sa volonté de coopérer avec lui dans le cadre de sa délicate et difficile mission. UN والمجموعة تعيد تأكيد استعدادها للتعاون معه في مهامه الحساسة والشاقة.
    Il est en effet regrettable qu'à ce jour, les autorités du pays aient refusé de coopérer avec lui. UN ولذلك فإنه مما يدعو للأسف أن سلطات البلد ترفض حتى الآن التعاون مع المقرر الخاص.
    Au contraire, l'Assemblée générale devrait reconnaître les succès remportés par le Comité spécial et prier instamment les puissances administrantes de coopérer avec lui à tous égards. UN بل العكس هو المطلوب إذ ينبغي للجمعية العامة أن تعترف باﻹنجازات التي حققتها اللجنة الخاصة وأن تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون معها في جميع النواحي.
    Il a également demandé instamment à toutes les parties concernées de coopérer avec lui pleinement et sans attendre afin que soient appliquées la résolution elle-même et toutes les résolutions relatives au plein rétablissement de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN وطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بالتعاون تعاونا تاما، وعلى وجه الاستعجال، مع مجلس الأمن من أجل التنفيذ الكامل لهذا القرار ولجميع القرارات ذات الصلة المتعلقة باستعادة لبنان لسلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي.
    Il n'est pas étonnant qu'Israël ait refusé dès la création du Comité spécial de coopérer avec lui, puisque celui-ci a justement pour tâche de démasquer les actes illégaux et la terreur israéliens. UN وليس من المذهل أن ترفض إسرائيل التعاون مع اللجنة الخاصة منذ إنشائها، نظرا لأن عمل اللجنة الأساسي هو الكشف عن أنشطة إسرائيل غير القانونية وعن أعمالها الإرهابية.
    a) À continuer de coopérer avec lui dans l'exercice de son mandat et de réserver un accueil favorable à ses demandes de renseignements et de missions; UN (أ) مواصلة التعاون مع المقررة الخاصة في اضطلاعها والاستجابة لطلباتها من أجل الحصول على معلومات والقيام بزيارات؛
    À cet égard, il recommande que l'Assemblée prie à nouveau les puissances administrantes de coopérer avec lui dans l'accomplissement de son mandat et, notamment, de participer activement aux travaux relatifs aux territoires placés sous leur administration. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية من جميع الدول القائمة بالإدارة أن تعمد إلى المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة في إطار الاضطلاع بولايتها، وأن تشارك، بصفة خاصة، مشاركة فعلية في الأعمال المتعلقة بالأقاليم الواقعة تحت إدارة كل من هذه الدول.
    Il semble qu'un groupe kurde qui s'opposait par le passé à Saddam ait maintenant décidé de coopérer avec lui. UN ويبدو أن إحدى المجموعات الكردية، وقد عارضت صدام في الماضي، قررت اﻵن أن تتعاون معه.
    Il regrette que les autorités de la République populaire démocratique de Corée aient refusé de coopérer avec lui bien qu'il ait tenté sans relâche de nouer des relations constructives avec elles. UN ومن المؤسف أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت التعاون مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته بالرغم من الجهود التي بذلها سعيا للتعاون معها بشكل بناء ومتسق.
    À ce stade, il ne me reste plus qu'à souhaiter toute la réussite possible à mon successeur à la présidence, l'Ambassadeur Camilo Reyes Rodrigues, de la Colombie, et à l'assurer de mon désir de coopérer avec lui dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يسعني، في هذه المرحلة، إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السفير كاميلو رييس رودريغز من كولومبيا التوفيق والنجاح في مساعيه وأؤكد له استعدادي لمساعدته في مهامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more