"de coordination nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التنسيق اللازمة
        
    • التنسيق الضرورية
        
    • التنسيق الملائمة
        
    • فضلا عن سلطات التنسيق من
        
    Parmi ces mesures, la plus importante concerne la création des structures de coordination nécessaires à la mise en oeuvre du PAN. UN ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Mesurant toute la complexité de ce système, les auteurs du rapport estimaient que les organes de coordination nécessaires existaient, mais, dans l'intérêt de l'ensemble du système, recommandaient de donner plus d'efficacité aux rouages en place. UN وسلم التقرير بتعقد النظام اﻹحصائي الدولي واعترف بأن هيئات التنسيق الضرورية مناسبة ولكنه أوصى بأن تزداد فعالية الجهاز القائم لصالح النظام ككل.
    l) Recommander les mécanismes de coordination nécessaires aux entités ou organismes de la région qui fournissent les ressources nécessaires aux investissements; UN (م) تقديم توصيات لإنشاء آليات التنسيق الضرورية للكيانات أو المنظمات العاملة في المنطقة التي توفر موارد الاستثمار؛
    Cette formation les aidera à mieux comprendre les politiques et les procédures du Fonds et permettra de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires pour faciliter la prise des décisions au niveau des pays. UN وسيشجع هذا التدريب على تحسين فهم سياسات الصندوق وإجراءاته ويكفل وضع آليات التنسيق الملائمة موضع التنفيذ من أجل تيسير عملية صنع القرار على المستوى القطري.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le mécanisme national de promotion de la femme soit doté de la visibilité et des pouvoirs de décision et de coordination nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat de promotion de l'égalité des sexes. UN 20 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تمتع الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة بما يلزمه من بروز وسلطة صنع القرار، فضلا عن سلطات التنسيق من أجل تمكينه على نحو فعال من أن يضطلع بالولاية الموكولة إليه في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les conseils sectoriels et intersectoriels établissent les relations de coordination nécessaires avec le Conseil des Ministres des relations extérieures, qu'ils informent de tous les accords et résolutions en matière de sécurité qu'ils ont adoptés. UN وتضطلع المجالس القطاعية والمجالس المشتركة بين القطاعات بأنشطة التنسيق اللازمة مع مجلس وزراء الخارجية، كما تقوم بإبلاغه بجميع ما تتفق عليه وما تقرره في مجال اﻷمن.
    Elle a proposé d'examiner les changements ou les mesures de coordination nécessaires pour faire en sorte que la justice pénale réponde de manière plus efficace et complète à ce problème, en tenant compte des éléments suivants: UN واقترح إجراء مناقشة بشأن التغييرات أو تدابير التنسيق اللازمة لضمان إمكانية توفير نظام العدالة الجنائية لتدابير أفضل وأشمل لمعالجة تلك المشكلة، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    28. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires afin de renforcer la mise en œuvre de la nouvelle législation et des accords multilatéraux visant à lutter contre le trafic de main-d'œuvre et la traite de filles et de femmes à des fins d'exploitation sexuelle. UN 28- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات التنسيق اللازمة لتعزيز تنفيذ التشريعات الجديدة والاتفاقات المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء من أجل العمل والاستغلال الجنسي.
    m) Recommander les mécanismes de coordination nécessaires aux entités ou aux organismes de la zone qui financent les investissements; UN (م) التوصية بآليات التنسيق اللازمة لكيانات المنطقة أو مؤسساتها التي تقدم موارد للاستثمار؛
    Les responsables qui sont chefs de projet dans leur organisation ne participent pas tous aux réunions du Comité interorganisations. Les mécanismes de coordination nécessaires instaurés dans quelques organisations restent parfois inutilisés. UN وذكروا أن الموظفين الذي يضطلعون بوظائف مديري المهام في منظماتهم لا يستطيعون كلهم حضور اجتماعات اللجنة المشتركة بين الوكالات، كما أن آليات التنسيق اللازمة المنشأة في قلة من المنظمات أحيانا ما تكون خاملة.
    À cet égard, il pourrait être utile, à l'avenir, de formuler des recommandations sur le rôle des unités de surveillance et des mécanismes de coordination nécessaires au niveau national, et d'organiser une formation spécialisée sur la collecte de données, notamment sur l'identification des armes à feu et la conservation et l'échange d'informations. UN ومن المجالات التي يمكن أن يتناولها العمل مستقبلا في هذا الصدد، وضعُ توصيات بشأن الدور الوظيفي لوحدات الرصد وآليات التنسيق اللازمة على الصعيد الوطني، وتوفير التدريب المتخصِّص على جمع البيانات، بما في ذلك تمييز الأسلحة النارية وحفظ سجلاَّتها وتبادل المعلومات بشأنها.
    Depuis janvier 2007, les efforts et les ressources du BINUB ont été largement consacrés à l'intégration des activités des Nations Unies au niveau des stratégies, des programmes et des opérations, ainsi qu'à la création des mécanismes de coordination nécessaires avec le Gouvernement, la Commission de consolidation de la paix et les autres partenaires. UN 87 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2007، كرس المكتب معظم جهوده وموارده لإدماج أنشطة الأمم المتحدة على المستويات الإستراتيجية والبرنامجية والتشغيلية، ولإنشاء آليات التنسيق اللازمة بالتعاون مع الحكومة ولجنة بناء السلام والشركاء الآخرين.
    Le présent rapport a pour objet d’examiner si les mécanismes de coordination nécessaires à la mise en oeuvre, à la gestion, à la mise à jour et à la révision de la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d’activité économique sont en place en vue de l’élaboration de statistiques de la production, de la consommation, des dépenses et du commerce. UN ويهدف التقرير إلى دراسة ما إذا كانت آليات التنسيق الضرورية لتنفيذ وصيانة واستكمال وتنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية قائمة فيما يتعلق بوضع احصاءات اﻹنتاج والاستهلاك والانفاق والتجارة.
    a) Des outils d'appui à la gestion et d'autres mécanismes de coordination nécessaires sont utilisés pour favoriser la consultation et la collaboration; UN (أ) تنفيذ أدوات الدعم الإداري وغيرها من آليات التنسيق الضرورية لتعزيز التشاور والتعاون بين الهيئتين؛
    L'État partie prendra donc en considération les recommandations du Groupe de travail sur les disparitions forcées, afin d'avancer dans les limites fixées par son cadre constitutionnel; il établira les mécanismes de coordination nécessaires à cette fin, en relation tant avec le groupe de travail susmentionné qu'avec les organisations représentant les victimes. UN ولذلك فإن الدولة ستأخذ في الاعتبار توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بغية القيام، بالقدر الذي يسمح به الإطار الدستوري للبلد، بوضع إجراءات التنسيق الضرورية مع كل من الفريق العامل والمنظمات الممثلة للضحايا.
    12. Souligne qu'il faut mettre sur pied immédiatement les mécanismes de coordination nécessaires entre le BINUCA, la MISCA et l'opération de l'Union européenne en République centrafricaine; UN 12 - يؤكد ضرورة القيام فورا بإقامة آليات التنسيق الملائمة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل وبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية وعملية الاتحاد الأوروبي في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le mécanisme national de promotion de la femme soit doté de la visibilité et des pouvoirs de décision et de coordination nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat de promotion de l'égalité des sexes. UN 35 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تمتع الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة بما يلزمه من بروز وسلطة صنع القرار، فضلا عن سلطات التنسيق من أجل تمكينه على نحو فعال من أن يضطلع بالولاية الموكولة إليه في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more