"de coordonner la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق تنفيذ
        
    • لتنسيق تنفيذ
        
    • بتنسيق تنفيذ
        
    • ولتنسيق تنفيذ
        
    • لتنسيق عملية تنفيذ
        
    • تنسق تنفيذ
        
    • تنسيق عملية تنفيذ
        
    Elle a salué la création d'un Comité national des droits de l'enfant, lequel était chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المناطة بها ولاية تنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il consulte, le cas échéant, l'équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie mondiale d'appui aux missions. UN وستتشاور مع فريق تنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، حسب الاقتضاء.
    Dispositif national pour l'avancement des femmes (NWM) en vue de coordonner la mise en œuvre de la Convention UN الآلية الوطنية للمرأة لتنسيق تنفيذ الاتفاقية
    Sur le plan interne, l'Autriche a institué, en 1997, un conseil de prévention chargé de coordonner la mise en œuvre des lois relatives à la violence à l'égard des femmes. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت النمسا مجلس وقاية لتنسيق تنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في عام 1997.
    La mise en place du comité interministériel chargé de coordonner la mise en œuvre de la loi relative aux droits des autochtones et des autres initiatives; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    Par le biais du Point Focal National (PFN) chargé de coordonner la mise en œuvre de la CCD, il : UN ويتولى المجلس الأعلى للموارد الطبيعية والبيئة المهام التالية، عن طريق مركز التنسيق الوطني المكلف بتنسيق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر:
    Afin de coordonner la mise en œuvre du plan, les secrétaires exécutifs ont nommé, à titre provisoire, un coordinateur recruté parmi le personnel existant. UN ولتنسيق تنفيذ هذه الخطة، عين الأمناء التنفيذيون منسقاً مؤقتاً من بين الموظفين الموجودين في الخدمة.
    Le Secrétaire exécutif consulte l'équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie mondiale d'appui aux missions, le cas échéant. UN وسيتشاور الأمين التنفيذي مع فريق تنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، حسب الاقتضاء. وعلاوة على ذلك،
    Elle est chargée, par délégation du Premier Ministre, de coordonner la mise en œuvre par l'ensemble des ministères, de la politique en faveur de la parité et de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ومنوط بالوزيرة، بتفويض من رئيس الوزراء، تنسيق تنفيذ جميع الوزراء لسياسة دعم التكافؤ والمساواة بين المرأة والرجل.
    Ces équipes spéciales seront chargées de coordonner la mise en œuvre de la politique. UN وستكون فرق العمل المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ السياسة.
    Le Mécanisme de coordination régionale est chargé de coordonner la mise en œuvre de l'Accord. UN وآلية تنسيق تنفيذ الاتفاق الإطاري هي آلية التنسيق الإقليمي.
    148. Il a été mis en place des organismes spécialisés chargés d'initier ou de coordonner la mise en œuvre des programmes nationaux d'activités de substitution. UN 148- وقد أنشئت هيئات متخصصة لبدء أو تنسيق تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية البديلة.
    En termes de mise en œuvre de la politique, le rôle principal du SINCW dans le cadre de la GEWD est de coordonner la mise en œuvre de cette politique avec les ONG, les organisations de la société civile et les églises. UN ويتمثل الدور الرئيسي للمجلس في إطار السياسة الوطنية، من حيث تنفيذ هذه السياسة، في تنسيق تنفيذ السياسة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والكنائس.
    La Section des archives et des dossiers du Mécanisme travaille en collaboration avec des sections du Tribunal chargées des archives sur papier dans le but de coordonner la mise en œuvre efficace de ce plan. UN ويعمل القسم مع مكاتب المحكمة المسؤولة عن السجلات الورقية لتنسيق تنفيذ هذه الخطة بكفاءة وفعالية.
    Coordination Le Comité juge positive la déclaration selon laquelle le Saint-Siège envisagera de mettre en place un mécanisme chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention. UN 15- تنظر اللجنة بإيجابية إلى إعلان الوفد أنّ الكرسي الرسولي سوف ينظر في وضع آلية مناطة بولاية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement a créé un comité technique chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la protection des droits des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des peuples autochtones et des enfants de travailleurs migrants. UN أنشأت الحكومة لجنة فنية لتنسيق تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، بما فيها تلك المتعلقة بحماية حقوق أطفال الأقليات والشعوب الأصلية والعمال المهاجرين.
    Au début de 2013, l'Équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions a mené une enquête auprès de soldats et de policiers. UN 147 - وفي أوائل عام 2013، أجرى الفريق المعني بتنسيق تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي دراسة استقصائية فيما بين القوات العسكرية وأفراد الشرطة.
    Le Comité recommande que l'État partie garantisse que l'autorité nécessaire et les ressources humaines et financières appropriées seront accordées aux organes chargés de coordonner la mise en œuvre de la Convention et d'œuvrer effectivement à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تخصيص السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية للأجهزة المعنية بتنسيق تنفيذ الاتفاقية والعمل بفعالية على تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande en outre d'allouer à la Commission des droits de l'enfant, chargée de coordonner la mise en œuvre du Plan d'action national pour l'enfance, les ressources humaines et financières voulues pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN وتوصي كذلك بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكين لجنة حقوق الطفل المكلفة بتنسيق تنفيذ خطة العمل الوطنية للأطفال من الوفاء بولايتها.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    17. Afin de coordonner la mise en œuvre de ce Plan d'action national, un groupe de travail a été créé par une ordonnance du chef de l'appareil exécutif du Président en date du 25 mai 2007. UN 17- ولتنسيق تنفيذ خطة العمل الوطنية تلك، أُنشئ فريق عامل بأمر صادر عن رئيس الجهاز التنفيذي التابع لرئيس الجمهورية في 25 أيار/مايو 2007.
    Compte tenu de l'engagement politique de haut niveau que suppose la lutte contre le problème de la drogue et de l'importance de la coordination et de l'encadrement, l'entité chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie nationale antidrogue était présidée, dans plusieurs États, par un haut représentant. UN ونظرا للالتزام السياسي القوي بمكافحة مشكلة المخدرات وأهمية التنسيق والقيادة، أسندت عدة دول رئاسة الهيئة الوطنية لتنسيق عملية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالمخدرات إلى ممثل رفيع المستوى.
    de coordonner la mise en œuvre des actions prévues par le Pacte en partenariat avec les différentes instances gouvernementales concernées ; UN أن تنسق تنفيذ إجراءات الميثاق بالاشتراك مع مختلف الهيئات الحكومية الاتحادية المشتركة في الميثاق الوطني
    Ce comité permanent était chargé de l'établissement du rapport national et, fait important, serait également chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بإعداد التقرير الوطني، والأهم من ذلك هو أنها ستكون مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more