Une Commission nationale sur le développement durable, dirigée par le Premier ministre, a été établie afin de coordonner les initiatives régionales, nationales et locales. | UN | وأنشئت لجنة وطنية معنية بالتنمية المستدامة برئاسة رئيس الوزراء بغية تنسيق المبادرات اﻹقليمية والوطنية والمحلية. |
À cet égard, elle souligne la nécessité de coordonner les initiatives des gouvernements et la coopération internationale, et l'importance de services sociaux de base et de la sécurité alimentaire. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يشدد وفده على الحاجة إلى تنسيق المبادرات الحكومية والتعاون الدولي، وعلى أهمية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وأهمية اﻷمن الغذائي. |
Les ministres des finances et les fonctionnaires chargés du contrôle des drogues devraient se réunir régulièrement afin de coordonner les initiatives en matière de lutte contre le blanchiment de l'argent. | UN | وينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة بين وزراء المالية والمسؤولين عن مراقبة المخدرات بغية تنسيق المبادرات التي تتخذ لمكافحة غسل اﻷموال. |
Compte tenu des travaux prévus de la Conférence, il fait également ressortir la nécessité de coordonner les initiatives actuelles de lutte contre la corruption. | UN | وفي ضوء أعمال المؤتمر المقبلة، يتناول التقرير أيضا بالدرس الحاجة إلى تنسيق مبادرات مكافحة الفساد الجارية. |
À cet égard, le Gouvernement avait élaboré une Politique nationale sur la sécurité au travail, qui avait pour objet de coordonner les initiatives publiques et privées visant à promouvoir une culture de prévention des accidents du travail et de garantir le droit au travail dans la dignité et la sécurité, tout en favorisant le développement des activités productives. | UN | وفي هذا الصدد من المهم التشديد على أنه تم وضع سياسة وطنية للأمن الوظيفي ترمي إلى تحقيق التكامل بين جهود القطاعين العام والخاص من أجل ثقافة للوقاية من حوادث العمل تكفل الحق في ظروف عمل كريمة ومأمونة، وفي الوقت ذاته تحفز التنمية المنتجة. |
:: Réunions interorganisations en vue de coordonner les initiatives et d'autres activités | UN | :: عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات لتنسيق المبادرات وغيرها من الأنشطة |
Le but de ces consultations informelles est d'améliorer la collaboration et l'échange de renseignements sur les questions qui touchent à l'invalidité et de coordonner les initiatives concernant la nouvelle convention proposée. | UN | وهدف هذه الاجتماعات غير الرسمية هو تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن قضايا الإعاقة، وتنسيق المبادرات المتعلقة بالاتفاقية الجديدة المقترحة. |
Le but de ces consultations informelles est d'améliorer la collaboration et l'échange de renseignements sur les questions qui touchent l'invalidité et de coordonner les initiatives concernant le projet de nouvelle convention. | UN | والهدف من هذه المشاورات غير الرسمية هو تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالإعاقة وتنسيق مبادرات فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة المقترحة. |
L'expérience a montré qu'il était plus rentable de coordonner les initiatives nationales et régionales visant à développer les capacités scientifiques et techniques dans des domaines précis, par exemple la gestion des ressources en eau, la pollution industrielle et la désertification. | UN | فقد ثبت أن من اﻷنجع تنسيق المبادرات الوطنية واﻹقليمية المهيأة للتصدي لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية فيما يتعلق بمشاكل معينة مثل إدارة المياه والتلوث الصناعي والتصحر. |
Le PNUE a été chargé de coordonner les initiatives environnementales internationales non seulement à l'intérieur du système mais aussi à l'extérieur de celui-ci puisqu'il a pour mandat de financer les initiatives d'organisations non gouvernementales par le biais de son Fonds pour l'environnement. | UN | فقد كان مكلفاً بمهمة تنسيق المبادرات البيئية الدولية لا داخل المنظومة فحسب بل وخارجها، نظراً لولايته المتمثلة في تمويل مبادرات المنظمات غير الحكومية عن طريق صندوق البيئة التابع له. |
Le désir de coordonner les initiatives existantes a été bien accueilli par les parties et cette coordination est jugée essentielle pour garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles et éviter tout double emploi. | UN | فقد لقي التطلّع إلى تنسيق المبادرات القائمة قبولا لدى الأطراف، لأنّ التنسيق يُعدّ ضروريا لضمان كفاءة استخدام الموارد المتاحة وتفادي الازدواجية. |
Le mécanisme de coordination régional sera chargé de coordonner les initiatives de la région des Caraïbes visant à éliminer la fragmentation aux niveaux national et régional. | UN | وسيعهد إلى الآلية التنسيقية الإقليمية بمهمة تنسيق المبادرات في منطقة البحر الكاريبي بهدف إزالة التجزؤ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il a évalué la situation actuelle à partir des exposés présentés et a étudié les moyens de coordonner les initiatives afin de rendre les structures et les informations existantes plus accessibles aux États des Caraïbes. | UN | وجرى تقييم للوضع الراهن على أساس العروض التوضيحية المقدّمة، كما نظر الفريق في طرق تنسيق المبادرات بغية جعل الهياكل والمعلومات الموجودة أيسر منالا لدول منطقة الكاريبـي. |
Selon nous, il conviendrait de coordonner les initiatives existantes, de les examiner en détail et de tirer parti de leurs synergies afin de tracer au mieux la voie à suivre. | UN | ونحن ندرك أنه من المفيد تنسيق المبادرات القائمة والنظر فيها، والاستفادة من أوجه التآزر بينها بغية تلمّس الطريق أمامنا على نحو أفضل. |
J'ai des entretiens fréquents et réguliers avec le Secrétaire général de l'OUA sur des problèmes d'importance vitale pour l'Afrique en vue de coordonner les initiatives et les actions visant à prévenir et régler les conflits en Afrique. | UN | وهناك مشاورات متواترة ومنتظمة بيني وبين اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن القضايا الافريقية الرئيسية من أجل تنسيق المبادرات والاجراءات في إطار الجهود الرامية إلى اتقاء الصراعات في افريقيا وفضها. |
Il continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales et les pays qui sont des partenaires bilatéraux pour l'Asie centrale en vue d'améliorer les conditions propres à instaurer durablement la paix, le développement et la réconciliation. | UN | وسيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة وتعزيز عمليات بناء الحوار ويواصل عمله مع المنظمات الإقليمية والبلدان الشريكة الثنائية لآسيا الوسطى لتحسين ظروف السلام الدائم والتنمية والمصالحة. |
Au vu des événements dramatiques survenus au Kirghizistan en 2010, le Centre continuera de coordonner les initiatives des Nations Unies, de promouvoir le dialogue et de collaborer avec les organisations régionales afin de créer des conditions propres à instaurer durablement la paix, la réconciliation et le développement. | UN | وبعد الأحداث الدرامية في قيرغيزستان في 2010 سيواصل المركز تنسيق مبادرات الأمم المتحدة ودعم عمليات بناء الحوار والعمل مع المنظمات الإقليمية لخلق ظروف مؤاتية للسلام الدائم والمصالحة والتنمية. |
À cet égard, le Gouvernement avait élaboré une Politique nationale sur la sécurité au travail, qui avait pour objet de coordonner les initiatives publiques et privées visant à promouvoir une culture de prévention des accidents du travail et de garantir le droit au travail dans la dignité et la sécurité, tout en favorisant le développement des activités productives. | UN | وفي هذا الصدد من المهم التشديد على أنه تم وضع سياسة وطنية للأمن الوظيفي ترمي إلى تحقيق التكامل بين جهود القطاعين العام والخاص من أجل ثقافة للوقاية من حوادث العمل تكفل الحق في ظروف عمل كريمة ومأمونة، وفي الوقت ذاته تحفز التنمية المنتجة. |
:: Réunions interorganisations en vue de coordonner les initiatives et d'autres activités | UN | عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات لتنسيق المبادرات والأنشطة الأخرى |
La SARPCCO comporte un sous-comité chargé d'évaluer en permanence les besoins dans la région et de coordonner les initiatives de formation et la participation aux cours. | UN | وهناك لجنة فرعية للتدريب تابعة لمنظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي تقوم باستمرار بتقدير الاحتياجات في المنطقة، وتنسيق المبادرات التدريبية وحضور الدورات الدراسية. |
La Chine accueille favorablement la proposition de créer une commission de consolidation de la paix et est d'avis que cette commission devrait avoir pour tâches principales d'aider à préparer le passage du conflit à la consolidation de la paix ainsi que de coordonner les initiatives de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وتؤيد الصين الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام، وتعتقد أن المسؤولية الرئيسية لتلك اللجنة ينبغي أن تتمثل في استحداث الخطط للانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع وتنسيق مبادرات المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
Ils les ont également priés de fournir des renseignements sur les départements ou services de leur ministère qui seraient chargés de coordonner les initiatives liées à la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وطالبوا أيضاً تقديم معلومات عن الإدارة أو الوحدة المختصة المعنية في الوزارة بتنسيق المبادرات المتصلة بتنفيذ خطة العمل. |