"de coordonner les politiques" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق السياسات
        
    • لتنسيق السياسات
        
    • تنسيق سياسات
        
    • وتنسيق السياسات
        
    • بتنسيق السياسات
        
    • التنسيق بين السياسات
        
    • المنسق لسياسة
        
    • لتنسيق سياسات
        
    • تنسيق السياسة
        
    • تنسيق سياسة
        
    • بتنسيق سياسة
        
    À cet égard, il a souligné la nécessité de coordonner les politiques de mise en valeur des ressources naturelles en Afrique afin de renforcer la contribution des industries extractives au développement du continent. UN وفي هذا الصدد، أكد رئيس الوزراء على ضرورة تنسيق السياسات العامة المتبعة في استغلال الموارد الطبيعية في أفريقيا من أجل تحسين مساهمة الصناعات الاستخراجية في تنمية القارة.
    Il convient donc de coordonner les politiques en matière d'agriculture, d'environnement et de population. UN وأضاف أنه يجب، لذلك، تنسيق السياسات المتعلقة بالزراعة والبيئة والسكان.
    Le troisième enseignement tiré est la nécessité de coordonner les politiques au niveau national. UN أما الدرس المستفاد الثالث فهو ضرورة تنسيق السياسات داخليا.
    En particulier, le Comité se félicite de la mise en place de services spécifiquement chargés de coordonner les politiques et activités en faveur des enfants. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بإنشاء كيانات خاصة لتنسيق السياسات واﻷنشطة التي تستهدف اﻷطفال.
    Une telle différenciation devrait être une composante essentielle de la surveillance; mais, et c'est peut-être plus important, elle devrait faire partie intégrante d'un mécanisme renforcé et institutionnalisé qui permettrait de coordonner les politiques macroéconomiques au plan international. UN وينبغي أن يكون هذا التفريق جزءاً أساسياً من الرقابة؛ ولكن ربما كان الأهم من ذلك ضرورة تضمينه في آلية معززة ذات طابع مؤسسي تهدف إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي.
    Le Ministère des affaires sociales et du logement est chargé de suivre et de coordonner les politiques et programmes sociaux destinés aux enfants. UN وأضافت إن وزرة الشؤون الاجتماعية والإسكان هي المؤسسة الرئيسية التي تتولى رصد وتنسيق السياسات والبرامج الاجتماعية المتعلقة بالطفل.
    En vue de coordonner les politiques relatives à la recherche spatiale, l'Ukraine a établi un livre blanc dans lequel elle fait des recommandations concernant les orientations de la politique spatiale européenne. UN ومن أجل تنسيق السياسات الخاصة ببحوث الفضاء، أعدت أوكرانيا ورقة بيضاء تحتوي على توصيات بشأن سياسة الفضاء الأوروبية.
    Un Ministre fédéral aux affaires féminines rattaché à la Chancellerie fédérale a été désigné et chargé de coordonner les politiques intéressant les femmes. UN وتم تعيين وزيرة اتحادية لشؤون المرأة ملحقة بالمستشارية الاتحادية وأسندت إليها مهمة تنسيق السياسات المتصلة بالمرأة.
    Ce plan a pour objectif de coordonner les politiques menées par les différentes administrations publiques. UN وتهدف هذه الخطة إلى تنسيق السياسات التي تنفذها مختلف الإدارات العامة في الدولة.
    Il est impératif de coordonner les politiques internationales. UN ويكتسي تنسيق السياسات الدولية أهمية جوهرية.
    Afin de remédier en partie à cette situation, le Président Karzaï a constitué un groupe qui est chargé de coordonner les politiques menées au plan régional. UN وفي استجابة جزئية لهذا الأمر، أنشأ الرئيس كرزاي فريق العمل المشترك للسياسات لكفالة تنسيق السياسات ضمن مجال الأنشطة الإقليمية والتركيز الإقليمي.
    Ce Conseil a pour mandat de coordonner les politiques du Gouvernement fédéral en matière de lutte contre la discrimination. UN وتتمثل ولاية هذا المجلس في تنسيق السياسات التي تنتهجها الحكومة الاتحادية لمناهضة للتمييز.
    Les organisations non gouvernementales de la Barbade ont récemment créé un organisme chargé de coordonner les politiques. UN وقد شكلت المنظمات غير الحكومية في بربادوس هيئة جامعة لتنسيق السياسات العامة.
    Mais à ce jour, seules quelques timides activités ont été lancées au niveau national, en vue de coordonner les politiques mises en œuvre dans ce domaine. UN بيد أن قليلة هي الأنشطة الخفيفة التي أنجزت حتى الآن على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات المطبقة في هذا المجال.
    Ils proposent par ailleurs la création d'un dispositif permettant de garantir que les préoccupations des Roms soient dûment prises en compte dans toutes les activités du Pacte de stabilité, par exemple par la création d'un groupe de travail régional chargé de coordonner les politiques et les projets. UN وعلاوة على ذلك، تقترح تلك البلدان والمنظمات إنشاء آلية تكفل إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل طائفة الروما في جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، ويمكن أن يكون هذا مثلا عن طريق إنشاء فريق عامل إقليمي لتنسيق السياسات والمشاريع.
    On a jugé essentiel de coordonner les politiques macroéconomiques dans l'optique d'une croissance mondiale équilibrée. UN كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي اعتبر أساسياً لتحقيق نمو عالمي متوازن.
    Reconnaissant en outre la nécessité de coordonner les politiques de planification à divers niveaux de territoires afin d'appuyer les systèmes urbains, UN وإذ يسلم كذلك بالحاجة إلى تنسيق سياسات التخطيط على مختلف مستويات الأقاليم لدعم نظم المدن،
    Nous avons participé, par exemple, à des pourparlers officieux afin d'harmoniser et de coordonner les politiques dans la mer de Chine du Sud en vue d'étendre la coopération régionale à cette région également. UN فقد شاركنا، على سبيل المثال، في محادثات غير رسمية لمواءمة وتنسيق السياسات في بحر الصين الجنوبي بغية مد نطاق التعاون اﻹقليمي إلى تلك المنطقة أيضا.
    Les organisations qui s'occupent de coordonner les politiques à l'intérieur des zones économiques exclusives n'auront comme membres que les pays de la région. UN ولن يكون ﻷي منظمة معنية بتنسيق السياسات داخـل المناطـق الاقتصادية الخالصة سوى عضوية إقليمية.
    Mesures prises à l'effet de coordonner les politiques économiques et sociales UN الخطوات المتخذة لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية
    En 1996, le Ministre chargé de coordonner les politiques d'émancipation a constitué le comité des activités quotidiennes ordinaires. UN وفي عام ١٩٩٦، أنشأ الوزير المنسق لسياسة التحرر لجنة الروتين اليومي.
    Il y a plus de 10 ans que le Gouvernement équatorien a approuvé un plan national en faveur des handicapés et créé un conseil national chargé de coordonner les politiques aussi bien du secteur privé que du secteur public. UN ومنذ ما يزيد عن عقد من الزمن، وافقت حكومة إكوادور على خطة وطنية للمعوقين وأنشأت المجلس الوطني لتنسيق سياسات القطاعين العام والخاص على حد سواء في هذا المجال.
    Est-il possible de coordonner les politiques au-delà du niveau régional pour favoriser une intégration efficace? UN هل تنسيق السياسة العامة دعماً للتكامل الإنتاجي ممكن فيما يتجاوز الصعيد الإقليمي؟
    La Section des affaires féminines et des questions humanitaires était initialement responsable de coordonner les politiques concernant les droits des femmes aux Antilles néerlandaises. UN نيطت بقسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية في اﻷصل مسؤولية تنسيق سياسة حقوق المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Le Conseiller principal chargé de coordonner les politiques de gestion de l'information du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination présente la note de ce conseil (A/60/723). UN وقدم المستشار الأقدم المعني بتنسيق سياسة إدارة المعلومات التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مذكرة ذلك المكتب (A/60/723).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more