"de corruption au" - Translation from French to Arabic

    • الفساد في
        
    • الفساد على
        
    • بتفشي الرشوة في
        
    • بالفساد في
        
    • فساد على
        
    • فساد في
        
    Pratiques de corruption au sein du pouvoir judiciaire au Kenya UN قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا
    Des mécanismes efficaces doivent être mis en place pour réprimer les actes de corruption au sein du système judiciaire qui sont signalés ou prouvés. UN وعلاوة على ذلك، يلزم وجود آليات فعالة تتناول التقارير أو الأدلة المتعلقة بأعمال الفساد في المنظومة القضائية.
    Les peines prévues en cas de corruption au Viet Nam vont de un à 20 ans d'emprisonnement et jusqu'à la peine de mort. UN تتراوح العقوبات على الفساد في فييت نام من الحبس من عام واحد إلى السجن عشرين عاما وعقوبة الإعدام.
    Son expérience est limitée en ce qui concerne les équipes d'enquête conjointes dans les affaires de corruption au niveau international. UN وهناك تجارب محدودة مع أفرقة التحقيق المشتركة في قضايا الفساد على المستوى الدولي.
    6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. UN 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de corruption au sein de l'appareil judiciaire. Il a exprimé l'espoir que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation seront appliquées. UN وأبدت قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالفساد في نظام القضاء وأعربت عن أملها في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Des techniques d'enquête spéciales ont été utilisées dans des affaires de corruption au niveau international. UN وقد استُخدمت أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا فساد على المستوى الدولي.
    Il est cependant fait état d'allégations de corruption au sein des institutions publiques, ainsi que d'immixtions politiques dans l'action de la Police nationale, et l'on continue de signaler des violations des droits de l'homme de la part de la police. UN إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة.
    M. Thelin demande des statistiques actualisées sur les accusations de corruption au sein du pouvoir judiciaire et les mesures disciplinaires prises à l'égard des magistrats, notamment le nombre de destitutions. UN وطالب بتقديم إحصاءات محدثة عن تهم الفساد في القضاء وتأديب القضاة، بما في ذلك عدد حالات عزل القضاة.
    42. Quelques intervenants se sont référés à l'absence de mécanisme ou l'insuffisance des mécanismes existants permettant au public de signaler les actes de corruption au sein du système judiciaire. UN 42- وأشار بعض المتكلمين إلى عدم توفّر آليات يمكن لأفراد الجمهور العام أن يبلِّغوا من خلالها عن أعمال الفساد في الجهاز القضائي، أو عدم كفاية هذه الآليات.
    On a insisté sur le fait que le Bureau des services de contrôle interne devrait jouer un rôle décisif dans les enquêtes sur les affaires de corruption au sein des missions de maintien de la paix et devrait coopérer étroitement avec les autorités nationales et les saisir de certaines affaires. UN وجرى التشديد على ضرورة أن يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور حاسم في التحقيق في قضايا الفساد في بعثات حفظ السلام وعلى ضرورة أن يتعاون بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية وإحالة القضايا إليها.
    Dans le cadre d'un autre projet permanent, l'UNODC aide le secteur privé nigérian à définir des principes permettant d'instaurer des relations commerciales éthiques, et à évaluer les risques de corruption au niveau de l'interface entre les secteurs public et privé. UN وفي مشروع آخر، لا يزال جاريا، يساعد المكتب القطاع الخاص النيجيري على وضع مبادئ لممارسة العمل التجاري بصورة أخلاقية، وكذلك على إجراء تقييمات لمخاطر الفساد في العلاقة بين القطاعين الخاص والعام.
    Il est notre meilleure chance de localiser Dubaku, reprendre le contrôle du module CIP et tirer cette histoire de corruption au clair. Open Subtitles (انه فرصتنا الوحيدة لتحديد مكان (دوباكو 'لاستعادة جهاز 'السي أي بي و للوصول الى رأس الفساد في الحكومة
    En 2011, l'UNODC a également terminé un projet dans le cadre duquel il aidait le secteur privé nigérian à définir des principes de relations commerciales éthiques et à évaluer les risques de corruption au niveau de l'interface entre les secteurs public et privé. UN وفي عام 2011، أنجز المكتب أيضا مشروعا ركّز على مساعدة القطاع الخاص النيجيري على وضع مبادئ للسلوك الأخلاقي في الأعمال التجارية، وكذلك على إجراء عمليات تقييم لمخاطر الفساد في التعامل بين القطاعين الخاص والعام.
    Dans le cadre d'un autre projet en cours, l'UNODC aide le secteur privé nigérian à définir des principes de relations commerciales éthiques et à évaluer les risques de corruption au niveau de l'interface entre les secteurs public et privé. UN وفي مشروع آخر، لا يزال جاريا، يساعد المكتب القطاع الخاص النيجيري على وضع مبادئ لمعالجة السلوك غير الأخلاقي في الأعمال التجارية، وكذلك على إجراء تقييمات لمخاطر الفساد في التعامل بين القطاعين الخاص والعام.
    c) La publication d'informations, y compris éventuellement de rapports périodiques sur les risques de corruption au sein de l'administration publique. UN (ج) نشر معلومات يمكن أن تضم تقارير دورية عن مخاطر الفساد في إدارتها العمومية.
    La République de Corée participe à des équipes d'enquête conjointes sur la base de différents arrangements, tels que des mémorandums d'accords et l'utilisation des voies diplomatiques, et elle a acquis une certaine expérience concernant les équipes d'enquête conjointes dans des affaires de corruption au niveau international. UN وتشارك جمهورية كوريا في أفرقة التحقيق المشتركة بناءً على ترتيبات ذات صلة، مثل مذكِّرات التفاهم والقنوات الدبلوماسية، وقد خبرت عمليات التحقيق المشترك في قضايا الفساد على المستوى الدولي.
    La faiblesse ou le sous-développement de la capacité de résolution des problèmes et de résolution des conflits, ainsi que la perception généralisée d'un niveau élevé de corruption au sein des sphères politique et administrative publiques sont deux aspects de la gouvernance particulièrement négatifs. UN وثمة جانبان من جوانب الحكم هامان على وجه الخصوص هما ضعف أو عدم تطور القدرة على حل المشاكل وتسوية النزاعات، وشيوع فكرة ارتفاع درجة الفساد على المستويين السياسي والإداري في الحكومة.
    6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. UN 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات.
    Il a bénéficié pour ce faire de l'assistance du Coordonnateur pour les questions de corruption au sein de la Division des traités et des Conventions du Département des affaires étrangères. UN وساعدت على إجراء الاستعراض جهة الوصل المعنية بالفساد في فانواتو والتابعة لشعبة المعاهدات والاتفاقيات في وزارة الخارجية.
    Le Premier Ministre, M. Misick, a catégoriquement nié qu'il existait une forme quelconque de corruption au niveau du gouvernement du territoire. UN ورفض رئيس الوزراء ميسيك رفضا باتا وجود أي فساد على المستوى الحكومي في الإقليم.
    La Commission a accueilli avec faveur les conclusions du Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat, qui n’a découvert aucun signe de corruption endémique après avoir examiné les allégations de corruption au Liban. UN ورحبت اللجنة بالنتائج الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن ادعاءات حدوث فساد في ميدان العمليات في لبنان، والتي مؤداها عدم توفر دليل على وجود الفساد بصورة متوطدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more