"de corruption ou" - Translation from French to Arabic

    • الفساد أو
        
    • فساد أو
        
    • الرشوة أو
        
    • بالفساد أو
        
    • بالرشوة أو
        
    • أو الفساد
        
    • للفساد أو
        
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou des affaires apparentées impliquant des fonctionnaires, il fallait l'autorisation préalable du gouvernement ou du procureur. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    Dans certains cas, il s'agissait peutêtre de corruption, ou d'un manque de ressources, de formation ou d'éducation. UN ففي بعض الحالات، قد يكون الأمر عائداً إلى الفساد أو نقص الموارد أو التدريب أو التعليم.
    Le juriste a, en outre, indiqué que la situation en matière de sécurité s'était améliorée depuis l'arrivée des taliban à Kaboul et qu'il n'y avait plus de corruption ou de vols dans l'administration. UN وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes et résolues en cas de corruption ou de mauvaise administration dans un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة إزاء أي فساد أو سوء إدارة يتضح بالدليل وقوعهما في الإقليم.
    La Cour a également noté que les motifs de refus de l'exequatur devaient être interprétés de manière restrictive et que l'exception d'ordre public devait s'appliquer uniquement lorsque l'exécution de la sentence porterait atteinte à des notions fondamentales de morale et de justice, par exemple en cas de corruption ou de fraude. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن الاعتبارات المسوغة لرفض تنفيذ قرار تحكيم يجب أن تفسر تفسيرا ضيقا، وأن اعتبار التعارض مع السياسة العامة أساسا لمعارضة التنفيذ يجب أن يطبق فقط حيث يكون من شأن التنفيذ انتهاك المفاهيم الأساسية للأخلاق والعدالة، التي يعد الفساد أو الرشوة أو الاحتيال أمثلة لها.
    Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Il ne manquerait pas de prendre, et ce avec détermination, des mesures fermes, en cas de corruption ou de vice administratif sur un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراء صارماً وحازماً حيثما وجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Il ne manquerait pas de prendre, et ce avec détermination, des mesures fermes, en cas de corruption ou de vice administratif sur un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحازمة حيثما وجد دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Certains ne supportent pas la prison, d'autres, d'être accusés de corruption ou d'avoir accepté des pots-de-vin. Open Subtitles البعض لايستطيع أن يتحمل السجن، والبعض الآخر متهمون في قضايا الفساد أو الرشوة...
    viii) Donner des avis sur les services de contrôle interne, et aider notamment à poursuivre les fonctionnaires et les autres personnes qui se sont rendues coupables de vol, de corruption ou d'autres activités frauduleuses et à recouvrer les biens que ces personnes ont soustraits frauduleusement à l'Organisation. UN `8 ' تقديم المشورة بشأن خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك تقديم المساعدة لمحاكمة الموظفين وغيرهم الذين يتورطون في السرقة أو الفساد أو غيرها من أنشطة التحايل، وتقديم المساعدة للكشف عن الأصول التي تم الحصول عليها بطريقة تحايلية من المنظمة.
    L'État partie devrait prendre de toute urgence les mesures voulues pour renforcer l'appareil judiciaire et garantir son indépendance, et pour que toutes les allégations de corruption ou de pression excessive sur les membres du système judiciaire soient traitées promptement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عادلة لتقوية القضاء وضمان استقلاله، والتأكد من سرعة معالجة جميع ادعاءات الفساد أو الضغط على القضاء بغير سبب.
    Le Rapporteur spécial a cité, à titre d'exemple, les lois relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme utilisées pour faire taire les journalistes qui enquêtaient sur des affaires de corruption ou d'autres sujets sensibles. UN وذكر المقرر الخاص كمثال لذلك مسألة القوانين المتعلقة بالأمن القومي أو بمكافحة الإرهاب والمستخدَمة لإسكات الصحفيين الذين يحققون في قضايا الفساد أو القضايا الحسّاسة الأخرى.
    Le Gouvernement britannique n'hésiterait pas à agir de manière ferme et résolue en cas de corruption ou de mauvaise administration patentes dans un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في أي إقليم من الأقاليم.
    Ainsi de 1996 à 2008, de lourdes sanctions disciplinaires dont 05 révocations ont été infligées aux magistrats pour des actes de corruption ou des actes assimilables à la corruption. UN ففي الفترة من 1996 إلى 2008، صدرت عقوبات تأديبية شديدة منها خمس حالات عزل لقضاة نتيجة ارتكابهم أعمال فساد أو أعمالاً شبيهة بالفساد.
    :: Certains éléments identifiables permettent de penser que des incitations et des cadeaux d'origine interne et externe masquent un acte de corruption ou une fraude. UN :: قد تدل الحوافز والهبات الداخلية والخارجية على وجود فساد أو احتيال بأشكال معيّنة قابلة للتحديد.
    Par exemple, dans certains États parties, les actes de préparation étaient seulement couverts s'ils étaient liés à des actes de corruption ou à des infractions graves, ce qui n'englobait pas toutes les infractions prévues par la Convention. UN فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il est favorable à l'introduction ultérieure de dispositions supplémentaires qui permettraient aux États parties de poursuivre non seulement les personnes qui ont commis des actes de corruption ou détourné des fonds dans un autre État, mais aussi celles qui ont commis des infractions de même nature à l'encontre d'une organisation internationale. UN وهي تؤيد القيام، في وقت لاحق، بإدخال أحكام إضافية تتيح للدول الأطراف أن تلاحق، لا مجرد الأشخاص الذين ارتكبوا أفعالا تتسم بالفساد أو الذين قاموا باختلاس الأموال في دولة أخرى، بل أيضا أولئك الأشخاص الذين اقترفوا جرائم من نفس النوع فيما يتصل بمنظمة من المنظمات الدولية.
    Dans le cas de la magistrature par exemple, si un juge est accusé de corruption ou de lenteur excessive dans le traitement d'une affaire, c'est le Conseil judiciaire et non le Ministère de la justice qui est responsable de l'enquête. UN وفي حالة القضاء مثلاً إذا كان أحد القضاة متهماً بالرشوة أو بالبطء الشديد في النظر في القضايا فإن المجلس القضائي هو المسؤول عن التحقيق وليس وزارة العدل.
    Malheureusement, au cours des deux années et demie qui se sont écoulées depuis que les objectifs de base ont été définis en 2002, il n'y a eu aucune poursuite engagée en vertu du Code pénal en vigueur, ni aucune peine exécutée pour des cas de corruption ou de pots-de-vin. UN ومع ذلك، لم يتم بعد مضي سنتين ونصف السنة على وضع معايير عام 2002، إجراء أي ملاحقة ناجحة للفساد أو الرشوة ومعالجتها بموجب القانون الجنائي الحالي، وتنفيذ الحكم بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more