Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Nous demandons seulement votre côté de l'histoire à titre de courtoisie, | Open Subtitles | نحن نطلب منك المعلومات التي لديك من باب المجاملة |
Il s'agit d'un geste de courtoisie que nous faisons habituellement à l'égard des délégations. | UN | إنهـــا مجـــرد مجاملة اعتدنا تقديمها للوفود. |
Généralement, les autorités suisses accordent des visas de courtoisie aux participants à titre gratuit. | UN | تمنح السلطات السويسرية في العادة تأشيرات مجاملة مجاناً لفائدة المشاركين. |
En octobre, le Procureur principal du Tribunal spécial a rendu une visite de courtoisie au HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، قام رئيس هيئة الادّعاء في المحكمة الخاصة بزيارة ودية إلى مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
L'extradition peut être accordée sur la base de la Convention ou des principes généraux de courtoisie et de réciprocité internationales. | UN | ويُمكن السماح بالتسليم بمقتضى الاتفاقية أو بالاستناد إلى المبادئ العامة للمجاملة الدولية والمعاملة بالمثل. |
Le nombre des visites de courtoisie et des visites protocolaires sera maintenu au minimum. | UN | وتبقى زيارات المجاملة والزيارات البروتوكولية في حدها اﻷدنى. |
Le tribunal a noté que les principes de courtoisie n'exigeaient pas que la mesure disponible aux États-Unis et la procédure étrangère soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة لا تتطلب التطابق بين الانتصاف المتاح في الولايات المتحدة والإجراءات الأجنبية. |
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence. | UN | واغتنمت زيارات المجاملة التي قمتُ بها لزملائي للتشاور معهم حول القضايا الأساسية المطروحة على المؤتمر. |
Il incombait au pays hôte de faire preuve de courtoisie et de délivrer un visa aux parlementaires cubains et yougoslaves. | UN | وقال إنه كان يتعين على البلد المضيف أن يمنح التأشيرات للأعضاء البرلمانيين الكوبيين واليوغوسلافيين من باب المجاملة. |
Elle a également considéré, comme le représentant de la France, que le pays hôte devrait faire preuve de courtoisie et accorder des visas au Président et aux membres de l'Assemblée nationale de Cuba. | UN | وضمت صوتها أيضا إلى ممثل فرنسا بشأن إصدار البلد المضيف تأشيرات على سبيل المجاملة لرئيس وأعضاء البرلمان الكوبي. |
M. Fofié a fait savoir au Groupe qu'il s'agissait d'une rencontre de courtoisie qu'il lui accordait et qu'il n'avait pas l'intention de parler de questions officielles. | UN | وأبلغ السيد فوفييه الفريق بأن اجتماعه معهم كان مجرد مجاملة من جانبه، وأنه لا ينوي مناقشة أي مسائل رسمية. |
Il s’agissait également d’un geste de courtoisie à l’égard de la Commission. | UN | وتدخل المسألة أيضا في إطار مجاملة اللجنة. |
En attendant, des visas de courtoisie de trois mois ont été accordés à certains membres du personnel et à leur famille. | UN | وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون. |
Il s’agissait également d’un geste de courtoisie à l’égard de la Commission. | UN | وتدخل المسألة أيضا في إطار مجاملة اللجنة. |
Visite de courtoisie au Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères et bref entretien avec lui | UN | زيارة مجاملة واجتماع قصير مع اﻷمين العام لوزارة الخارجية |
8. Au cours de son séjour, la délégation soudanaise a rendu une visite de courtoisie au Président Yoweri Kaguta Museveni à Gulu. | UN | 8 - وخلال الزيارة، قام الوفد السوداني بزيارة ودية للرئيس يويري كاغوتا موسيفيني في غولو. |
Oui, vous avez fait beaucoup de visite de courtoisie. | Open Subtitles | نعم ، لقد قمت بالعديد من الزيارات للمجاملة |
Il est vrai que toute rencontre entre un fonctionnaire de police et un particulier suppose pour les deux parties une obligation sociale, à savoir faire preuve de courtoisie et de maîtrise de soi, et que c'est parfois une situation tendue, dans laquelle des paroles de défi peuvent être considérées comme une provocation et comme pouvant donner lieu à des poursuites. | UN | ومن المؤكد أن لقاءً بين ضابط شرطة ومدني يرتب التزاماً اجتماعياً على كلا الطرفين بالتصرف بلياقة وبضبط النفس، وهذه حالة قد تكون محفوفة أحياناً بالمخاطر إذ قد تعتبر " عبارات الشجار " استفزازية ويمكن أن تسفر عن اتخاذ إجراءات قضائية. |
Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les États—Unis et d'autres pays. | UN | فقد تم تطبيق صيغة من صيغ حسن المعاملة الفعلي (من زاوية الدفاع عن المنافسة والدعوة إليها بدلاً عن إعمالها) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
C'est une visite de courtoisie, ou tu es juste ici pour rechercher ton petit-ami ? | Open Subtitles | هذه زيارة اجتماعية او انتي هنا لكي تجدي حبيبك؟ |
J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
J'imagine que ce n'est pas une simple visite de courtoisie. | Open Subtitles | لأنّي أفترض أنّها ليست زيارة اجتماعيّة |