"de crédibilité de" - Translation from French to Arabic

    • المصداقية
        
    • مصداقية
        
    Le Mexique estime que la vérification doit être évaluée en fonction des avantages qu'elle procure en termes de crédibilité, de transparence et de sécurité. UN وتعتقد المكسيك أنه ينبغي أن يقدر التحقق حق قدره لآثاره الإيجابية في مجالي المصداقية والشفافية وفيما يفضي إليه من توفير للأمن.
    La CISR a considéré que le manque de crédibilité de l'auteur était un élément déterminant pour l'examen de sa demande. UN واعتبر مجلس الهجرة واللاجئين أن افتقار صاحب البلاغ إلى المصداقية هو العامل الحاسم في طلبه.
    La CISR a considéré que le manque de crédibilité de l'auteur était un élément déterminant pour l'examen de sa demande. UN واعتبر مجلس الهجرة واللاجئين أن افتقار صاحب البلاغ إلى المصداقية هو العامل الحاسم في طلبه.
    La vérification est en effet un élément central, en termes de crédibilité, de ces traités et instruments. UN والتحقق عنصر مركزي من حيث مصداقية هذه المعاهدات والصكوك.
    Nous partageons le sentiment du Secrétaire général quant à la baisse de crédibilité de la Commission des droits de l'homme. UN ونشاطر الأمين العام شعوره إزاء تناقص مصداقية لجنة حقوق الإنسان.
    9.5 Le Comité prend note des observations présentées par l'État partie au sujet du manque de crédibilité de la requérante. UN 9-5 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بشأن افتقار الشكوى إلى المصداقية.
    9.5 Le Comité prend note des observations présentées par l'État partie au sujet du manque de crédibilité de la requérante. UN 9-5 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بشأن افتقار الشكوى إلى المصداقية.
    Manque de confiance entre les différentes parties prenantes ou de crédibilité de ces dernières; UN ● نقص الثقة/المصداقية فيما بين أصحاب المصلحة؛
    L'auteur a été défavorisé car il a dû affronter une < < présomption de crédibilité > > de la partie adverse. UN وبذلك كان صاحب البلاغ في مركز أضعف إذ كان عليه مواجهة " قرينة المصداقية " الممنوحة للخصم.
    Il a accordé le poids voulu aux conclusions des autorités de l'État partie, qui avaient examiné les faits et preuves avancés par la requérante dans la procédure d'asile et qui avaient conclu au manque de crédibilité de la requérante. UN وقد أعطت اللجنة الاعتبار الواجب لاستنتاجات سلطات الدولة الطرف التي نظرت في الوقائع والأدلة المعروضة من صاحبة البلاغ في إطار إجراء طلبها اللجوء وخلصت إلى أن مزاعم صاحبة الشكوى تفتقر إلى المصداقية.
    En l'espèce, le Comité accorde le poids voulu aux conclusions des différentes instances de l'État partie, qui ont considéré les faits et les éléments de preuve avancés par la requérante dans la procédure d'asile, et ont conclu au manque de crédibilité de la requérante. UN وفي القضية قيد البحث، تعطي اللجنة الوزن اللازم لاستنتاجات الأجهزة المختلفة للدولة الطرف، التي نظرت في الوقائع والأدلة المقدمة من صاحبة الشكوى في إجراءات اللجوء، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى المصداقية.
    Après avoir pris en considération le témoignage de M. Pillai et le rapport psychologique, la Commission a estimé que la difficulté de M. Pillai à témoigner venait du manque de crédibilité de ses allégations. UN وبعد ترجيح إفادة السيد بيلاي والتقرير النفسي، قررت الهيئة أن سبب صعوبة إدلاء السيد بيلاي بشهادته تنبع من نقص المصداقية في المزاعم ذاتها.
    En l'espèce, le Comité accorde le poids voulu aux conclusions des différentes instances de l'Etat partie, qui ont considéré les faits et les éléments de preuve avancés par la requérante dans la procédure d'asile, et ont conclu au manque de crédibilité de la requérante. UN وفي القضية قيد البحث، تعطي اللجنة الوزن اللازم لاستنتاجات الأجهزة المختلفة للدولة الطرف، التي نظرت في الوقائع والأدلة المقدمة من صاحبة الشكوى في إجراءات اللجوء، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى المصداقية.
    37. Si le Directeur général et le Conseil d'administration arrivent à la conclusion que le BIT ne peut pas mettre en application la décision de la Commission, il en résultera une perte de crédibilité de la Commission et du régime commun. UN ٣٧ - وفي حالة ما إذا خلص المدير العام ومجلس اﻹدارة إلى نتيجة مؤداها أنه ليس بوسع المنظمة أن تنفذ مقرر اللجنة، فإن اللجنة والنظام الموحد سيفقدان المصداقية.
    Les juridictions nationales ont conclu au manque de crédibilité de l'évaluation psychologique du 24 novembre 2004, étant donné les titres de la personne qui l'avait établie. UN وقد خلصت المحاكم المحلية أن تقييم الحالة النفسية المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يفتقر إلى المصداقية بسبب مؤهلات الشخص الذي قام به.
    Les juridictions nationales ont conclu au manque de crédibilité de l'évaluation psychologique du 24 novembre 2004, étant donné les titres de la personne qui l'avait établie. UN وقد خلصت المحاكم المحلية أن تقييم الحالة النفسية المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يفتقر إلى المصداقية بسبب مؤهلات الشخص الذي قام به.
    De même, les rapports présentés à la Troisième Commission en application d'une résolution à caractère politique manquent de crédibilité, de fiabilité et d'objectivité tant sur le fond que sur la forme et ils font étonnamment l'impasse sur la situation réelle des droits de l'homme et les progrès réalisés en la matière en République islamique d'Iran. UN وبالمثل، فإن التقارير المقدّمة إلى اللجنة الثالثة، عملا بقرار مسيّس، تفتقر إلى المصداقية والموثوقية والموضوعية من حيث المضمون والأسلوب المتبع، ومن المثير للاستغراب أنها تتجاهل أحوال حقوق الإنسان الفعلية والتطورات الإيجابية في جمهورية إيران الإسلامية.
    On compte que le rapport aidera les États membres à faire des élections des instruments plus efficaces pour gérer la diversité, tout en préservant les idéaux démocratiques de crédibilité, de transparence et d'équité. UN ومن المتوقع أن يساهم التقرير في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة الانتخابات بمزيد من الفعالية باعتبارها أدوات لإدارة التنوع، مع صون المثل الديمقراطية المتمثلة في المصداقية والشفافية والنزاهة في الوقت نفسه.
    Les principales opérations des Nations Unies se ressentiraient immédiatement d'une perte de crédibilité de la composante militaire. UN وأي تدهور جدي في مصداقية العنصر العسكري سيكون له تأثير فوري وسلبي على عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    L'absence ou le manque de crédibilité de ces structures ou institutions est un facteur de risque important. UN ويُعد غياب أو نقص مصداقية هذه الهياكل أو المؤسسات عاملا هاما.
    Il estime que la poursuite de la colonisation et la multiplication des postes de contrôle reflètent le manque de crédibilité de l'occupant israélien pour ce qui est des initiatives de paix. UN ومواصلة الاستعمار والإكثار من نقاط التفتيش يعكسان عدم مصداقية المحتل الإسرائيلي فيما يتصل بمبادرات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more