"de créer des centres" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء مراكز
        
    • بإنشاء مراكز
        
    • لإنشاء مراكز
        
    • وإنشاء مراكز
        
    • إقامة مراكز
        
    • ﻹقامة مراكز
        
    • إنشاء مركزين
        
    • بإقامة مراكز
        
    • إنشاء محاور
        
    • بإنشاء عيادات
        
    On a entrepris de créer des centres et des bases de données, où le public pourra puiser des renseignements sous une forme appropriée. UN ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة.
    Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    C'est alors seulement que l'on pourra envisager de créer des centres similaires dans d'autres régions. UN وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية.
    Un autre domaine d'intérêt particulier pour notre pays concerne l'initiative du Bureau des affaires spatiales de créer des centres régionaux d'enseignement de la science et de la technique spatiales. UN هناك مجال آخر يحظى باهتمام خاص بالنسبة لبلادنا هو مبادرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي بإنشاء مراكز إقليمية لتعليم تكنولوجيا وعلوم الفضاء.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    Le PNUD a continué de nouer des partenariats stratégiques avec les pays émergents et de créer des centres de mise en commun des savoirs et expériences. UN وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    La priorité absolue a été de créer des centres de délivrance de documents croates — pièces attestant la citoyenneté, passeports, actes de naissance et autres certificats, ainsi que pièces pour les services de santé et de sécurité sociale. UN وكانت اﻷولوية اﻷولى هي إقامة مراكز وثائق كرواتية بالمنطقة ﻹصدار أوراق الجنسية، وجوازات السفر، وشهادات الميلاد وغيرها، والوثائق الصحية، ووثائق الخدمة الاجتماعية.
    Selon les résultats de notre enquête, pour environ 70 % des personnes interrogées, il est essentiel de créer des centres de crise. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    de créer des centres d'appui aux victimes supervisés par des policières; UN إنشاء مراكز لدعم الضحايا تحت إشراف الشرطة النسائية
    En outre, trois municipalités ont décidé de créer des centres d'accueil d'urgence pour les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت 3 بلديات إنشاء مراكز نسائية لإدارة الأزمات.
    Il importait à ce sujet de créer des centres régionaux des sciences et technologies marines dans les petits États insulaires en développement. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On a également insisté sur la nécessité de créer des centres régionaux des sciences et techniques marines, comme cela était envisagé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Il est également prévu de créer des centres universitaires régionaux. UN ومن المقرر أيضا إنشاء مراكز جامعية إقليمية.
    La solution la plus rapide serait de créer des centres de formation en matière de gestion durable de l'énergie soit en agrandissant des institutions travaillant déjà dans ce domaine, soit en créant de nouvelles structures nationales et régionales. UN ويمثل إنشاء مراكز تدريب للطاقة المستدامة على الصعيدين الإقليمي والدولي خيارا آخر لتكثيف الجهود في هذا الصدد.
    Il convient d'envisager de créer des centres régionaux afin de promouvoir la diffusion d'informations et le transfert de technologies dans les secteurs de l'énergie et des transports; UN ويتعين النظر في إنشاء مراكز إقليمية لتعزيز نشر المعلومات ونقل التكنولوجيا المتعلقة بالطاقة والنقل؛
    On étudie actuellement la possibilité de créer des centres régionaux en vue de la détection et du traitement précoces du cancer du sein. UN وتُدرس الآن احتمالات إنشاء مراكز إقليمية للكشف المبكر عن سرطان الثدي وعلاجه.
    La création de laboratoires de biotechnologie peut être coûteuse, quel que soit le pays, et les participants ont donc recommandé de créer des centres régionaux afin de faciliter les essais, l'identification et l'expérimentation. UN وربما كان إنشاء مختبرات التكنولوجيا الأحيائية في جميع البلدان أمراً مكلفاً، ولذا فقد أوصي بإنشاء مراكز إقليمية لتسهيل اختبار التكنولوجيا الأحيائية وتعريفها وتجربتها.
    L'une des mesures que les pays non alignés ont prises sur ce plan a consisté à décider, comme l'annonce la Déclaration de Pyongyang, de créer des centres d'information internationale dans diverses régions du monde. UN وأشار إلى أن أحد التدابير التي اتخذتها بلدان عدم الانحياز في هذا الصدد هو القرار الوارد في إعلان بيونغ يانغ، القاضي بإنشاء مراكز إعلام دولية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Le Président de la Cour suprême s'est demandé s'il valait la peine de créer des centres d'information sans régler convenablement les problèmes de traduction. UN وتساءل عما إذا كان لإنشاء مراكز للمعلومات قيمة بدون ترجمة القضايا التي تُعالج بشكل صحيح.
    La Constitution reconnaît en outre la liberté d'enseignement et de celle de créer des centres d'enseignement. UN ويعترف الدستور كذلك بحرية ممارسة مهنة التدريس وإنشاء مراكز للتعليم.
    Les mesures ci-après ont pour but de créer des centres de formation des femmes aux métiers de la police et de réviser des dispositions discriminatoires figurant dans les lois du pays: UN 50- تم تنفيذ الإجراءات التالية فيما يخص إقامة مراكز لتدريب الشرطة النسائية ومراجعة الأحكام التمييزية في قوانين البلد:
    Afin de promouvoir la coopération régionale et interrégionale dans le domaine du renforcement des capacités technologiques, l’Organisation mène actuellement des consultations sur la possibilité économique, technique et financière, de créer des centres techniques régionaux et des réseaux dans les Caraïbes et la Méditerranée. UN ولتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي من أجل تنمية القدرات التكنولوجية، تقوم اليونيدو حاليا بإجراء مشاورات بشأن الجدوى الاقتصادية والتقنية والمالية ﻹقامة مراكز تكنولوجية إقليمية وشبكاتها في منطقتي البحر الكاريبي والبحر اﻷبيض المتوسط.
    58. Prend note de l'intention du Secrétaire général de créer des centres de services régionaux en Afrique de l'Ouest et au Moyen-Orient et le prie de lui présenter des propositions à ce sujet durant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-septième session. UN 58 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إنشاء مركزين إقليميين للخدمات في غرب أفريقيا وفي الشرق الأوسط، وتطلب إليه أن يقدم مقترحات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها السابعة والستين المستأنفة.
    Les délibérations avaient abouti à la décision de créer des centres de formation à la gestion des déchets dangereux en Afrique du Sud. UN وأسفرت المناقشات عن اتخاذ قرار بإقامة مراكز تدريب في ميدان إدارة النفايات الخطرة في جنوب افريقيا.
    En outre, avant de créer des centres régionaux ailleurs, il faudrait avoir un rapport détaillé sur les activités du Centre de Bruxelles. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يرد تقرير تفصيلي عن عمليات مركز بروكسل قبل الشروع في إنشاء محاور إقليمية في أماكن أخرى.
    Il lui recommande en outre de créer des centres médicosociaux à l'écoute des adolescents, qui fournissent à la fois des informations et des services à cette tranche de la population. UN كما توصي الدولة الطرف بإنشاء عيادات صحية ملائمة للمراهقين ومراعية لظروفهم لتزويدهم بالخدمات وبالمعلومات. صحّة المراهقين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more