Il ne sera pas nécessaire de créer des unités administratives et des postes supplémentaires. | UN | ولن يستلزم اﻷمر إنشاء وحدات تنظيمية ووظائف إضافية. |
L'objectif initial est de créer des unités mixtes de contrôle portuaire en Équateur et au Sénégal. | UN | ويجري التركيز في البداية على إنشاء وحدات مشتركة لمراقبة الموانئ في إكوادور والسنغال. |
Bien que certains pays aient proposé de créer des unités ou groupes spéciaux à cet effet, l'élaboration d'un bon système de suivi reste à faire. | UN | ولم يتم حتى الآن وضع أنظمة سليمة للرصد، رغم أن بعض البلدان اقترحت إنشاء وحدات أو أفرقة مستقلة للرصد والتقييم. |
II. NÉCESSITÉ de créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE 6 - 8 3 | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي 6 - 8 3 |
II. NÉCESSITÉ de créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي |
Une collaboration étroite a été instaurée à ce titre avec le secteur de l'éducation nationale et le programme national de santé mis en place au niveau scolaire a permis de créer des unités de dépistage et de suivi de certaines maladies susceptibles d'être contractées par les enfants. | UN | وأقيمت علاقة تعاون وثيقة في هذا المضمار مع قطاع التربية الوطنية، كما سمح البرنامج الوطني للصحة المطبق على مستوى المدارس بإنشاء وحدات لكشف ومتابعة بعض اﻷمراض التي يحتمل أن يصاب بها اﻷطفال. |
Il est important de créer des unités ou des centres spéciaux pour la minimisation ou le recyclage des déchets, qui pourraient contribuer à intégrer les activités des ramasseurs de déchets. | UN | 41 - ومن المهم تعزيز وجود وحدات أو مراكز مخصصة لتقليل النفايات وإعادة تدويرها. |
Le mieux était donc de créer des unités de recherche indépendantes, à vocation commerciale, qui soient associées aux facultés universitaires tout en étant fonctionnellement séparées de celles-ci. | UN | ولذلك فمن المُفضل إنشاء وحدات بحث مستقلة موجهة إلى نشاط اﻷعمال تكون مرتبطة بالكليات الجامعية لكن منفصلة عنها وظيفيا. |
La préparation et le suivi des grandes manifestations internationales devraient donc être entrepris dans le cadre de ces entités. Il ne sera pas nécessaire de créer des unités administratives et des postes supplémentaires. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا الاضطلاع، في إطار تلك الكيانات، بالتحضير والمتابعة لﻷحداث الدولية الرئيسية، ولن يستلزم اﻷمر إنشاء وحدات تنظيمية ووظائف إضافية. |
En outre, des crédits ont été accordés à des centres d’activités féminines pour leur permettre de créer des unités de formation informatique qui les aideront à couvrir une partie de leurs dépenses courantes. | UN | ومنحت القروض أيضا لمراكز البرامج النسائية بغية إنشاء وحدات للتدريب على الحواسيب، مما يساعد تلك المراكز على تمويل جزء من ميزانيتها التشغيلية السنوية. |
Étant donné que les pays touchés par un conflit ne peuvent pas toujours assurer la protection du personnel de ces opérations, la Géorgie préconise de créer des unités de défense spécialisées, particulièrement en Géorgie. | UN | وبما أن الأطراف المعنية لم تتمكن دائما من ضمان حماية هؤلاء الأفراد، فإن وفد بلده يفضل إنشاء وحدات للحماية الذاتية وخاصة في جورجيا. |
À moyen et long terme, le groupe de travail propose d'engager des discussions sur la possibilité de créer des unités spéciales de sécurité préventive, qui seraient ensuite transformées en force de police diplomatique. | UN | ويقترح الفريق العامل على الأمدين المتوسط والطويل بدء مناقشات بشأن إمكانية إنشاء وحدات أمن وقائية خاصة، يمكن تحويلها في النهاية إلى قوة شرطة دبلوماسية. |
521. L'Administration du logement mise en place par l'État en 1976 est chargée de créer des unités de logement qu'il soit possible d'offrir au public sous régime subventionné. | UN | 521- تضطلع سلطة الإسكان التي أنشأتها الحكومة عام 1976 بمسؤولية إنشاء أو الإعانة على إنشاء وحدات سكنية للجمهور. |
Ses États membres disposent de lois contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme depuis 2003 et sont à présent en passe de créer des unités de renseignement financier. | UN | وتوجد لدى الدول الأعضاء في " غاباك " لوائح لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب منذ عام 2003، وهي الآن في سبيلها إلى إنشاء وحدات للاستخبارات المالية. |
Le Ministère de l'agriculture a récemment décidé de créer des unités de réaménagement des zones rurales afin de suivre et de coordonner le développement rural et la gestion des ressources foncières. | UN | وقررت وزارة الزراعة مؤخرا إنشاء وحدات لإعادة تنمية الأراضي الريفية من أجل متابعة وتنسيق التنمية الريفية وإدارة موارد الأراضي. |
Fort de l'appui du Premier Ministre Alkatiri et du Conseil des ministres, Rogerio Lobato, qui était alors Ministre de l'intérieur, a demandé à l'ONU de créer des unités de police paramilitaires. | UN | وقام روجيريو لوباتو، الذي كان وزيرا للداخلية آنذاك، بدعم من رئيس الوزراء ألكـَـتيري ومجلس الوزراء، بدعوة الأمم المتحدة إلى إنشاء وحدات للشرطة شبه العسكرية. |
II. NÉCESSITÉ de créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE 3 9 2 | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي 3 -9 2 |
II. NÉCESSITÉ de créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي |
II. NÉCESSITÉ de créer des unités DE COORDINATION RÉGIONALE 2 − 7 2 | UN | ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي 2-7 2 |
En ce qui concerne la question de la réforme des soins de santé, le gouvernement a reconnu l'inefficacité du système qui a existé dans le passé et a, par conséquent, entrepris de créer des unités des soins de santé à travers le pays. | UN | 24 - وفيما يتعلق بمسألة إصلاح الرعاية الصحية، أقرت الحكومة بعدم فعالية النظام الذي كان قائما في الماضي. وعليه، قامت بإنشاء وحدات للرعاية الصحية في كل أنحاء البلد. |
557. Le 17 juillet, le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai à rencontré des responsables des colonies et, d'après ces derniers, aurait promis de créer des unités de garde civile en Judée et Samarie (Rive occidentale) et de les aider à coordonner leurs activités avec les FDI. | UN | ٥٥٧ - وفي ١٧ تموز/يوليه، التقى اسحق مردخاي وزير الدفاع بزعماء المستوطنة ووعد، حسبما ذكر هؤلاء الزعماء بإنشاء وحدات للحرس المدني في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( ومساعدتها على تنسيق أنشطتها مع قوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
10. Prie le Secrétaire exécutif de lui faire rapport à sa quatrième session sur la nécessité de créer des unités de coordination régionales, sur la faisabilité et les modalités d'un tel projet et sur son coût, en vue de lui permettre de prendre une décision; | UN | 10- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عن الحاجة إلى وجود وحدات للتنسيق الإقليمي وجداوها وطرائق عملها والتكاليف التي ينطوي عليها ذلك بغية تمكين مؤتمر الأطراف من اتخاذ قرار في هذا الصدد؛ |
419. Pendant la décennie écoulée, tous les grands établissements de séjour ont résolument tenté de réduire le nombre d'enfants hébergés et de créer des unités plus petites qui renforcent l'atmosphère familiale. | UN | 419- خلال العقد الأخير بذلت المنشآت الكبرى للرعاية الداخلية جهودا كبيرة في سبيل تقليل عدد الأطفال، واستحداث وحدات صغيرة تعزز الجو العائلي. |