"de créer un poste de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء وظيفة
        
    • إنشاء منصب
        
    • بإنشاء منصب
        
    • بإنشاء وظيفة
        
    • وإنشاء وظيفة
        
    • استحداث وظيفة
        
    • وتقترح وظيفة
        
    Par conséquent, il est proposé de créer un poste de porte-parole (P-5). UN وعليه، يُقترح إنشاء وظيفة الناطق الإعلامي باسم البعثة على مستوى الرتبة
    Compte tenu de ces nouvelles tâches et de l'augmentation du volume de travail imputable aux activités des Chambres, il est proposé de créer un poste de coordonnateur des procès-verbaux. UN ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية.
    Il a en outre été décidé de créer un poste de conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général à Pristina. UN وتقرر أيضا إنشاء وظيفة مستشار أقدم لحقوق الإنسان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في برشتينا.
    Il a été recommandé de créer un poste de rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, qui concentrerait également son attention sur les situations de conflit. UN واقترح إنشاء وظيفة لمقرر خاص للأمم المتحدة معني بالاتجار غير المشروع للتركيز على الحالات المتصلة بالصراع.
    L'idée de créer un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme a une longue histoire à laquelle l'Uruguay et le Costa Rica ont apporté une noble contribution. UN إن لفكرة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان تاريخا طويلا لعبت فيه أوروغواي وكوستاريكا دورا بارزا.
    À cet effet, j'ai décidé de créer un poste de Conseiller principal pour la parité entre les sexes directement rattaché au Haut-Commissariat. UN وقد قررْت، تحقيقاً لهذه الغاية، إنشاء وظيفة مستشار أقدم معني بمسائل كل من الجنسين في ملاك مكتبي مباشرة.
    À cet effet, il est prévu de créer un poste de secrétaire de niveau P-3 et un appui administratif à temps partiel. UN ولهذا الغرض، يقترح إنشاء وظيفة بالرتبة ف-3 لأمين المجلس/اللجنة مع توفير الدعم الإداري على أساس العمل غير المتفرغ.
    Je crois pouvoir affirmer qu'il existe d'ores et déjà un accord assez large concernant la possibilité de créer un poste de coordonnateur spécial chargé de cette question. UN وبإمكاني أن أقول إنني أرى أن هناك بالفعل اتفاقاً واسعاً حول إمكانية إنشاء وظيفة منسق خاص معني بتلك المشكلة.
    Il est en outre indispensable de créer un poste de directeur de la Division des achats et des transports pour assurer le succès des réformes. UN ولذلك فإن إنشاء وظيفة مدير لشعبة المشتريات والنقل هو أمر له أهميته الحاسمة لنجاح اﻹصلاحات.
    Il est proposé de créer un poste de haut niveau de conseiller auprès du Secrétaire général, ce qui permettrait d'atteindre plus facilement cet objectif. UN ومن شأن إنشاء وظيفة مستشار رفيع المستوى لﻷمين العام أن يساهم في تحقيق هذا الهدف.
    Il est en outre indispensable de créer un poste de directeur de la Division des achats et des transports pour assurer le succès des réformes. UN ولذلك يتصف إنشاء وظيفة مدير لشعبة المشتريات والنقل بأهمية حاسمة لنجاح الاصلاحات.
    À cette fin, il propose de créer un poste de spécialiste des technologies de l'information. UN وهي تقترح لهذه الغاية إنشاء وظيفة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    À cette fin, il propose de créer un poste de spécialiste des technologies de l'information. UN وهي تقترح لهذه الغاية إنشاء وظيفة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Dans ce cadre, elle envisagera peut-être aussi de créer un poste de responsable de la communication. UN وفيما يتعلق بأنشطة تحسين التواصل، قد ينظر الصندوق أيضا في إمكانية إنشاء وظيفة جديدة لموظف للاتصالات.
    Il serait aussi possible d'améliorer encore la chaîne logistique en regroupant les entrepôts, et il a été proposé de créer un poste de chef adjoint de l'appui à la mission, afin de renforcer la structure hiérarchique. UN ومن الممكن تعزيز توحيد سلسلة الإمداد بدمج المخازن، وقد اقتُرح إنشاء وظيفة نائب رئيس دعم البعثة لتعزيز هيكل الإدارة.
    :: Il a été proposé de créer un poste de porte-parole du Conseil de sécurité. UN :: اقتُرح إنشاء وظيفة لمتحدث رسمي باسم مجلس الأمن.
    Il appuie la proposition de créer un poste de Représentant spécial du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. UN وتؤيد أيضاً إنشاء وظيفة ممثل خاص للأمين العام لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Il est donc étonnant que le Comité consultatif croie utile de créer un poste de secrétaire général adjoint à la tête du Département de l'appui aux missions. UN ومن ثم، فإن ما يثير الدهشة هو أن اللجنة الاستشارية ترى ميزة في إنشاء وظيفة برتبة وكيل أمين عام لرئاسة إدارة الدعم الميداني.
    Pour remédier à cette situation, les responsables étudiaient la possibilité de créer un poste de Président du Fono général. UN ولعلاج هذه الحاجة، تقوم القيادة باستقصاء إمكانية إنشاء منصب رئيس مجلس " الفونو " العام.
    Il note également les mesures prises en vue de créer un poste de commissaire indépendant aux droits de l'homme. UN كما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة صوب إنشاء منصب مفوض مستقل لحقوق الإنسان.
    Le Guyana salue par conséquent la décision prise de créer un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ولذلك، فإن غيانا ترحب بالقرار الخاص بإنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    Il est aujourd'hui proposé, pour donner plus de poids à la Division, de créer un poste de temporaire à la classe D-2 pour les fonctions de directeur. UN ويقترح الآن تعزيز قدرة الشعبة بإنشاء وظيفة مؤقتة لمدير برتبة مد-2.
    Cette augmentation des moyens devrait permettre de recruter un adjoint à l'administrateur de site et de créer un poste de spécialiste du développement des systèmes. UN ومن شأن هذه الزيادة أن تضمن توفير دعم لمصمم مواقع الإنترنت، وإنشاء وظيفة لتطوير النظم.
    Il est donc prévu de créer un poste de spécialiste de la gestion des dossiers (P-3), aux fins de l'application des règles de gestion des dossiers et de l'accomplissement des tâches y relatives. UN لذا يقترح استحداث وظيفة موظف إدارة السجلات (ف-3) من أجل دعم تنفيذ سياسة إدارة السجلات وما يتصل بذلك من مهام.
    Il est proposé de créer un poste de chirurgien (Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international) car deux ou trois interventions chirurgicales sont effectuées chaque jour en moyenne. UN 125 - وتقترح وظيفة طبيب - جراح (من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين) نظرا لأن ما متوسطه 2 إلى 3 حالات جراحية تتم يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more