"de créer un service" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء وحدة
        
    • إنشاء دائرة
        
    • إنشاء قسم
        
    • لإنشاء دائرة
        
    • تنشئ وحدة
        
    • ستقيم الدائرة
        
    • بإنشاء خدمة
        
    • إلى إنشاء خدمة
        
    Il est prévu de créer un service chargé d'observer le fonctionnement du système national de production en vue d'améliorer la politique du Gouvernement en matière de développement de la production. UN ويعتزم إنشاء وحدة لرصد أداء نظام الإنتاج الوطني من أجل تحسين السياسات العمومية المتعلقة بتطوير الإنتاج.
    :: Envisager de créer un service spécialisé auprès du Directeur des poursuites et d'accroître les moyens de ce dernier en matière de lutte contre la corruption. UN :: النظر في إنشاء وحدة مكرسة وزيادة القدرة في مسائل الفساد في مديرية النيابة العامة.
    En outre, il est envisagé de créer un service de renseignement financier. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تدرس إمكانية إنشاء وحدة استخبارات للشؤون المالية.
    L'objectif était de créer un service de la police des frontières le long de la frontière de 1 550 kilomètres. UN وكان الهدف هو إنشاء دائرة حدود الدولة لتغطية حدود البلد التي يبلغ طولها 550 1 كيلومترا.
    La Mission s'est félicitée de l'évolution positive qui avait permis de créer un service de police véritablement multiethnique. UN ورحبت بعثة مجلس الأمن بالتطورات الإيجابية التي تمت على طريق إنشاء دائرة للشرطة متعددة الأعراق حقا.
    Il est ainsi prévu de créer un service de médecine psychiatrique pénitentiaire et un service de médecine somatique dans chaque centre pénitentiaire. UN وهكذا، من المنتظر إنشاء قسم جديد للطب النفسي في السجون، وقسم للطب البدني في كل مركز عقابي.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de l'intention déclarée du Département de créer un service de conseils en matière d'armes légères afin de faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ونرحب خاصة بالنية التي أعربت عنها الإدارة لإنشاء دائرة استشارية معنية بالأسلحة الصغيرة، للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل.
    Le Centre du commerce international envisage de créer un service pour l'intégration des femmes au développement des échanges qui remplacera son centre de liaison actuel. UN أما مركز التجارة الدولية فيدرس إنشاء وحدة لادماج المرأة في التنمية التجارية عن طريق توسيع آلية مركز التنسيق القائمة فيه بالفعل.
    En outre, elle se proposait de créer un service qui serait chargé d'étudier et de mettre en évidence les rapports d'interdépendance entre population, développement et santé, y compris l'impact du sida. UN وتنوي اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا أيضا إنشاء وحدة مكلفة برصد وتوثيق أوجه الصلة بين السكان والتنمية والصحة، بما في ذلك أثر متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Les capacités du ministère public étaient également source de préoccupation et, dans un cas, il a été recommandé d'envisager de créer un service spécialisé au sein du Bureau du Procureur doté des capacités adéquates pour traiter les affaires de corruption. UN وأُشير أيضاً إلى الشواغل المتَّصلة بقدرة الادِّعاء العام، وأُصدرت توصية في إحدى الحالات بالنظر في إنشاء وحدة متخصِّصة في مكتب الادِّعاء العام وتزويدها بالقدرة المناسبة لمعالجة قضايا الفساد.
    :: Envisager de créer un service au sein du secrétariat du Forum qui serait chargé de superviser le nouveau processus de facilitation, avec un représentant à New York, à Rome ou ailleurs, en vue d'optimiser les synergies UN :: النظر في إنشاء وحدة داخل أمانة المنتدى مكلفة بالإشراف على هذه العملية التيسيرية المعزَّزة، يكون لها ممثل في نيويورك أو روما أو في مكان آخر من أجل بلوغ الحد الأقصى من التآزر
    On signalera également que le Ministère a adopté un règlement relatif à la procédure à suivre à l'égard des personnes arrêtées ou placées en détention provisoire qui fait obligation aux autorités de créer un service indépendant chargé de ces personnes dans tous les départements de police et de sécurité. UN كما قامت الوزارة بإصدار نظام خاص بآليات وضوابط الإجراءات الواجب اتباعها بشأن الموقوفين والمحبوسين احتياطياً أوجب إنشاء وحدة مستقلة للتوقيف بكافة مديريات الشرطة والإدارة الأمنية.
    J'ai décidé de créer un service des procédures spéciales et je mets également sur pied une unité spécialement chargée de soutenir les institutions nationales de défense des droits de l'homme et le rôle de l'appareil judiciaire et des avocats dans la protection de ces droits. UN وقررت إنشاء فرع للإجراءات الخاصة. كما أنني بصدد إنشاء وحدة مكرسة لتوفير الدعم لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ولدور السلطة القضائية والمحامين في حماية حقوق الإنسان.
    La SARPCCO a l'intention de créer un service central de collecte des données auprès du bureau sous-régional d'Interpol à Harare (Zimbabwe). UN وتعتزم المنظمة إنشاء وحدة مركزية لجمع البيانات في مكتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في هراري، زمبابوي، لجمع معلومات عن الإرهاب إقليميا وعالميا.
    À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. UN وفي هذا الصدد، تنوي البعثة إنشاء دائرة بث مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد بأكمله.
    Le HCR a fait savoir qu'il envisageait de créer un service chargé de la réinstallation afin de renforcer cette fonction. UN وذكرت المفوضية أنها تنظر بالتالي في إنشاء دائرة لإعادة التوطين بغية تحسين إنجاز هذه المهمة.
    Le HCR a fait savoir qu'il envisageait de créer un service chargé de la réinstallation afin de renforcer cette fonction. UN وذكرت المفوضية أنها تنظر بالتالي في إنشاء دائرة لإعادة التوطين بغية تحسين إنجاز هذه المهمة.
    Afin de réduire les retards qu'il subit dans la gestion et l'administration de ses ressources, il est proposé de créer un service financier spécifique. UN وللتقليل من التأخيرات الحالية في إدارة موارد المكتب، يقترح إنشاء قسم مكرس للشؤون المالية.
    Il a en outre été proposé de transférer au Centre de services régional la fonction informatique et communications et les ressources correspondantes et de créer un service régional de l'informatique et des communications. UN وإضافةً إلى ذلك، حُددت مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد المتصلة بها لنقلها إلى مركز الخدمات الإقليمي لإنشاء دائرة إقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    b) De veiller à ce que le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales soit conforme aux Principes concernant le statut des institutions nationales (voir la résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe), et de créer un service chargé exclusivement des questions de handicap. UN (ب) أن تتأكد من أن الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تستوفي شروط المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق) وأن تنشئ وحدة مخصصة معنية بشؤون الإعاقة.
    Leur concours permettra aussi de renforcer la sécurité durant les sessions du Conseil d’administration du PNUE et de la Commission des établissements humains et de créer un service d’assistance téléphonique que les membres du personnel pourront appeler en cas d’urgence. UN وسوف تستخدم الموارد أيضا لوضع ترتيبات أمنية إضافية خلال دورات مجلس إدارة برنامج البيئة ولجنة المستوطنات البشرية. علاوة على ذلك، ستقيم الدائرة خطا هاتفيا لطلبات العون للاستجابة لطلبات المساعدة التي يقدمها الموظفون في حالات الطوارئ.
    La MINUBH continue de travailler en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant, la Force de stabilisation et le Bureau d'assistance douanière et fiscale de l'Union européenne afin de créer un service des frontières unique. UN وتواصل البعثة العمل عن كثب مع مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار والمنظمة اﻷوروبية لتقديم المساعدة في مجال الجمارك و الضرائب في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإنشاء خدمة حدودية موحدة.
    Plusieurs autres communes envisagent de créer un service dans un proche avenir UN وتسعى عدة كوميونات أخرى إلى إنشاء خدمة في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more