"de crimes d'honneur" - Translation from French to Arabic

    • جرائم الشرف
        
    • لجرائم الشرف
        
    • بجرائم الشرف
        
    • عن الشرف
        
    • جرائم شرف
        
    • بدافع الشرف
        
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    Une nouvelle loi a été promulguée au Pakistan en 2004, loi par laquelle la sentence de mort sera prononcée à l'encontre des perpétrateurs de crimes d'honneur. UN وقد صدر في باكستان قانون جديد في عام 2004 يطبق بموجبه حكم الإعدام على كل مرتكبي جرائم الشرف.
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    Les prisons ne devraient jamais être utilisées pour mettre en détention les victimes potentielles de crimes d'honneur. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام السجون في احتجاز النساء المعرضات لجرائم الشرف.
    Il note que l'État partie n'a toujours pas abrogé les textes législatifs qui prévoient des peines atténuées pour les hommes accusés de crimes d'honneur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تلغ بعد التشريع الذي ينص على عقوبات مخففة للرجال المدانين بجرائم الشرف.
    Impunité des auteurs de crimes d'honneur et de viol UN إفلات مرتكبي جرائم الشرف والاغتصاب من العقاب
    On constate avec une vive inquiétude que le nombre de crimes d'honneur s'accroît à mesure que s'élargit la notion de ce qui constitue l'honneur et de ce qui est censé lui porter atteinte. UN ومما يُنذر بالخطر أن عدد جرائم الشرف آخذ في الزيادة مع اتساع نطاق النظرة لما يشكل الشرف وما يمس به.
    Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. UN وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Un certain nombre d'auteurs de crimes d'honneur qui sont actuellement emprisonnés ont également été interrogés, ainsi que des membres des communautés locales. UN كما استجوب مرتكبي جرائم الشرف الموجودين رهن الاعتقال وأفراد المجتمع المحلي.
    L'orateur se félicite de pouvoir signaler que le nombre de crimes d'honneur commis en Jordanie a baissé sensiblement. UN ويسرها أن تفيد بأن عدد جرائم الشرف في الأردن انخفض انخفاضا ملحوظا.
    Prenant note des préoccupations relatives aux crimes d'honneur, ils ont dit souscrire aux recommandations visant à renforcer la législation destinée à protéger les femmes des violences et à faire en sorte que les auteurs de crimes d'honneur soient poursuivis et se voient appliquer des peines à la hauteur de la gravité des crimes commis. UN وأعربت عن قلقها إزاء جرائم الشرف، وأيدت التوصيات الرامية إلى تعزيز التشريع الخاص بحماية المرأة من العنف وكفالة مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف وإنزال عقوبات بحقهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم.
    Parmi ses activités en Europe, la Fondation a un programme de sauvetage qui consiste à permettre à des survivants de crimes d'honneur de se réfugier en Europe lorsqu'aucune autre solution n'est possible pour eux. UN من الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسة في أوروبا برنامجٌ للإنقاذ يتيح للناجيات من جرائم الشرف اللجوء إلى أوروبا حين توصد أمامهن جميع الأبواب.
    Pour certains cas de crimes d'honneur par exemple, la police jouerait un rôle particulièrement nocif en s'abstenant d'agir ou même en couvrant des meurtres maquillés en crimes d'honneur. UN ففي بعض حالات جرائم الشرف على سبيل المثال، تضطلع الشرطة بدور ضار على نحو خاص بامتناعها عن التدخل أو حتى بإخفاء جرائم قتل مموّهة كجرائم شرف.
    Il en est de même des femmes qui craignent pour leur vie dans les cas de crimes d'honneur ou de mariage forcé qui doivent pouvoir bénéficier du droit d'asile et de la protection des autres États. UN وكذلك الحال بالنسبة للنساء اللائي يُحدق بحياتهن الخطر في حالة جرائم الشرف أو الزواج القسري اللائي ينبغي أن يُكفل لهن حق اللجوء إلى دول أخرى والتمتع بحمايتها.
    Il est fait état de crimes d'honneur non seulement au Baloutchistan, dans la province de la Frontière du NordOuest et dans les plaines du Sind, mais aussi dans la province du Pendjab. UN فلم يعد يُبلَّغ عن جرائم الشرف في بالوتشيستان ومقاطعة الحدود الشمالية الغربية ومقاطعة السند الأعلى فحسب، بل وفي مقاطعة البنجاب أيضاً.
    Quelques cas de < < crimes d'honneur > > ont été recensés, et l'on déplore une aggravation du phénomène de la violence domestique. UN وسجلت بعض حالات " جرائم الشرف " كما سجلت زيادة في العنف المنزلي.
    Il importe de mentionner qu'au cours de la période considérée, le Gouvernement pakistanais a transmis cinq communications donnant des éclaircissements sur les cas de 24 victimes de crimes d'honneur. UN والجدير بالذكر أنه، خلال الفترة التي يشملها التقرير، أرسلت حكومة باكستان خمس رسائل لإيضاح حالات 24 ضحية لجرائم الشرف.
    Selon l'article, chaque année, des dizaines de femmes sont victimes de crimes d'honneur en Turquie. UN ويفيد المقال أن عشرات النساء يقعن ضحايا لجرائم الشرف كل سنة في تركيا.
    Il note que l'État partie n'a toujours pas abrogé les textes législatifs qui prévoient des peines atténuées pour les hommes accusés de crimes d'honneur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تلغ بعد التشريع الذي ينص على عقوبات مخففة للرجال المدانين بجرائم الشرف.
    Les prisons ne devraient jamais être utilisées pour mettre en détention les victimes potentielles de crimes d'honneur. UN وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف.
    Quatre meurtres soupçonnés d'avoir été commis pour des raisons d'honneur ont été enregistrés à MazareSharif en 2005 quoique les familles et la police aient nié qu'il s'agissait de crimes d'honneur. UN وتم الإبلاغ عن أربع جرائم شرف مشتبه فيها في مزار الشريف في عام 2005، على الرغم من أن الأسرتين ورجال الشرطة أنكروا أنها جرائم شرف.
    Les prisons ne devraient jamais être utilisées pour mettre en détention les victimes potentielles de crimes d'honneur. UN ولا ينبغي أبداً استخدام السجون لاحتجاز من يحتمل أن يكنّ ضحايا للقتل بدافع الشرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more