Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
La priorité est accordée aux situations d'urgence complexes et à l'incidence des situations de crise et de postconflit sur le développement. | UN | وينصب التركيز على الطوارئ المعقدة، وإبعاد التنمية في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Pour certaines délégations, d'autres éclaircissements étaient encore nécessaires sur la nature et le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit, en particulier dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أنهم بحاجة إلى مزيد من الإيضاحات بشأن طبيعة دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع، خاصة في مجال منع الصراعات. |
Les crises financières étant appelées à se reproduire, il sera toujours nécessaire de détourner les menaces de crise et de régler les crises qui éclatent. | UN | والأزمات المالية محتملة الوقوع، ومن ثم، فإنه يتعين دائما تلافي تهديداتها وتسوية ما قد يحدث منها بالفعل. |
:: Il existe manifestement d'autres possibilités d'interventions sous-régionales pour faire face aux situations de crise et de postconflit. | UN | :: وواضح أن المجال يتسع أكثر للنهج دون الإقليمية لمعالجة حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
:: Il est nécessaire d'articuler plus précisément la dimension développement des situations de crise et de postconflit dans le Cadre de résultats stratégiques. | UN | :: يتطلب الأمر تحديدا أكثر دقة للبعد الإنمائي لحالات الأزمات وما بعد الصراع في إطار النتائج الاستراتيجي. |
Il relève aussi l'existence de fortes interactions entre la réalisation des objectifs qu'il poursuit en situation de crise et en situation d'après-conflit. | UN | ويبين التقرير أيضا أدلة قوية على الترابط في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي في أعماله في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
Nous devons renforcer les capacités visant à mobiliser tous les moyens civils nécessaires dans les situations de crise et postérieures aux crises. | UN | لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات. |
2001/1 Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع |
Adopté la décision 2001/1 du 2 février 2001 concernant le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit; | UN | اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛ |
Rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans les situations de crise et les situations postérieures à des conflits | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع |
Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع |
La spécialisation avait eu pour résultat de créer des partenariats cohérents entre les diverses organisations appelées à intervenir dans les situations de crise et d'après-conflit. | UN | وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Elle a donné l'espoir dans une époque d'instabilité, de crise et de guerre. | UN | لقد غرست الآمال في أوقات عدم الاستقرار والأزمات والحروب. |
b) Amélioration de la capacité d'intervention en cas d'urgence et de crise et de la rapidité des interventions en cas de problèmes de sécurité | UN | (ب) تعزيز التأهب للطوارئ وحالات الأزمات مع الاستجابة الآنية للحوادث الأمنية |
Il s'est toutefois constamment avéré difficile d'attirer des candidates dans les situations de crise et de relèvement. | UN | غير أنه قد ثبت دائماً أنه من الصعب تشجيع الإناث المرشحات على العمل في ظروف منع الأزمات أو الخروج منها. |
En particulier, les organes de celui-ci collaborent activement avec les centres de crise et les refuges pour les femmes victimes de la violence. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. | UN | وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة. |
Le Comité administratif de coordination est favorable à la formulation et à l'application d'un cadre stratégique pour orienter les analyses et les activités dans les pays qui traversent ou viennent de traverser des situations de crise et dans lesquels l'Organisation des Nations Unies s'attache à assurer la résolution des conflits et à consolider la paix. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية عاكفة على إعداد وتنفيذ إطار استراتيجي لتوجيه التحليلات واﻷنشطة في البلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات، حيث تضطلع اﻷمم المتحدة بدور قيادي في جهود حل المنازعات وبناء السلم. |
L'Australie a toujours appuyé une intervention coordonnée de la communauté internationale en cas de situations de crise et d'urgence. | UN | ولقد دأبت استراليا على نحو ثابت، على دعم استجابات المجتمع الدولي المنسقة لحالات الطوارئ وحالات الإغاثة. |
Ils ont souligné qu'en période de crise et après les crises, les organismes des Nations Unies devaient coordonner leurs activités et non se faire concurrence. | UN | وجرى التأكيد على وجوب أن تنسق منظمات الأمم المتحدة، في حالات الأزمات والحالات التالية لها، العمل فيما بينها لا أن يتنافس بعضها مع بعض. |
Dans certains cas, notamment dans les situations de crise et d'après-conflit, les deux institutions sont en concurrence. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
En outre, leur présence au Siège est de plus en plus souvent requise, car il leur faut tenir le Conseil de sécurité informé des situations de crise et rester en contact étroit avec le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي المقر، تزايدت الحاجة إلى حضور المنسق ونائبه لتقديم إحاطات إلى مجلس الأمن بشأن حالات الأزمات وكفالة مزيد من التعاون الوثيق مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
L'expérience semble également montrer que les programmes lancés dans les situations de crise et d'après conflit ne pourraient qu'y gagner si le PNUD instaurait une plus grande cohérence entre ses interventions dans ces situations particulières et ses autres interventions et une concertation accrue entre lui et d'autres secteurs. | UN | وتشير التجربة أيضا إلى أن برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الخاصة بالأزمات ومرحلة ما بعد الصراع يمكن أن تستفيد من حدوث ترابط أكبر بين استراتيجية الأزمات ومرحلة ما بعد الصراع وبين التدخلات الأخرى للبرنامج الإنمائي، ومن الترابط بين دور البرنامج الإنمائي وأدوار الأطراف الفاعلة الأخرى. |
S'il y a eu des avancées progressives - mais irrégulières - sur la voie de l'égalité et de la parité entre hommes et femmes dans toutes les régions du monde, il n'en demeure pas moins que ce sont les femmes qui sont le plus touchées en période de crise et de restructuration économique. | UN | 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تأثرا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |