"de crise financière" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة المالية
        
    • الأزمات المالية
        
    • أزمة مالية
        
    • أزمات مالية
        
    • اﻷزمة المالية الحالية
        
    • نظرا للأزمة المالية الراهنة
        
    • انفجار أزمة
        
    • جدا من الناحيتين المالية
        
    • والأزمة المالية
        
    • لﻷزمات المالية
        
    De son côté, l'Organisation doit faire un usage efficace et économique de ses ressources, un impératif en période de crise financière mondiale. UN وبالمثل، يجب على المنظمة أن تستخدم مواردها بكفاءة وفعالية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Améliorer les conditions de vie sur fond de crise financière mondiale UN تحسين الأحوال المعيشية وسط الأزمة المالية العالمية
    Les petites entreprises sont particulièrement vulnérables en période de crise financière. UN وتتسم مؤسسات الأعمال الصغيرة بضعفها بوجه خاص خلال الأزمات المالية.
    Il est également prioritaire de créer des réseaux de protection sociale qui pourraient être utilisés en cas de crise financière. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    En fait, si tous les États Membres avaient honoré leurs obligations prévues par la Charte, l'Organisation ne connaîtrait pas de crise financière. UN وبالفعل، لو كانت جميع الدول اﻷعضاء قد أوفت بالتزاماتها بمقتضى الميثاق، ما كان للمنظمة أن تواجه أزمة مالية.
    Augmentation du nombre d'allocations fournies en temps voulu aux familles réfugiées en situation de crise financière d'urgence UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    L'INIA a été mise au point alors que le Portugal traverse une période de crise financière difficile. UN وقد جاءت هذه المبادرة في فترة عصيبة شهدت اندلاع الأزمة المالية.
    En ce temps de crise financière, il importe plus que jamais d'analyser avec prudence tous les types d'investissement. UN وفي ظل الأزمة المالية الراهنة بات توخي الحذر في تحليل جميع أنواع الاستثمارات أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    En outre, en cette période de crise financière mondiale, le public exige de plus en plus que de nouvelles limites soient imposées aux dépenses militaires. UN وعلاوة على ذلك، وفي خضم الأزمة المالية العالمية، تتزايد مطالب الجماهير بفرض قيود جديدة على الإنفاق العسكري.
    Même en période de crise financière et économique mondiale, le secteur agricole du Bélarus affiche une croissance certaine. UN وحقق القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Même en période de crise financière et économique mondiale, le secteur agricole du Bélarus affiche une croissance certaine. UN وشهد القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les pays qui remplissent ces conditions ont pu, grâce à la gestion de la dette, atténuer les risques de crise financière. UN والبلدان التي تستوفي هذه الشروط قادرة على الاستعانة بإدارة الدين للتخفيف من حدة آثار الأزمة المالية.
    Le message n'est pas facile à faire passer en période de crise financière et d'austérité. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    En période de crise financière, ce sont en premier les femmes qui perdent leur emploi et les filles qui abandonnent leurs études. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    Il est par conséquent impératif d'améliorer les capacités d'alerte avancée et de prévention du système et de prévoir des mécanismes correctifs capables de réagir promptement en cas de crise financière. UN وبالتالي فإنه من المحتم تحسين قدرات آليات الإنذار المبكر والوقاية والاستجابة في النظام المالي الدولي لمعالجة الأزمات المالية على نحو سريع.
    À l'heure où l'économie mondiale est plus active que jamais, où un pays a l'économie la plus puissante et la plus riche qu'ait jamais connue l'humanité, l'ONU continue à vaciller de crise financière en crise financière. UN وقال إن الأمم المتحدة لا تزال تتخبط في الأزمات المالية في حين أن الاقتصاد العالمي أصبح أكثر رواجا من أي وقت مضى، وأن هناك بلدا يعتبر أقوى الاقتصادات وأغنى البلدان التي عرفتها البشرية.
    Étant donné que les femmes travaillent en grand nombre dans le secteur non structuré et sont de ce fait exclues des régimes de sécurité sociale fondés sur l'emploi, qui prennent le relais en cas de crise financière, elles sont touchées de façon disproportionnée par les chocs. UN :: تتأثر النساء بالصدمات أكثر من الرجال نظراً لأن كثيرات منهن يعملن في القطاع غير الرسمي، وبالتالي يُستبعدن من برامج الضمان الاجتماعي القائمة على التوظيف والتي تُنفَّذ أثناء الأزمات المالية.
    À cela s'ajoute une situation de crise financière essentiellement causée par le défaut de paiement des contributions dues à l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، نواجه أزمة مالية سببها اﻷساسي التأخير في سداد اﻷنصبة المقررة المستحقة للمنظمة.
    Les Nations Unies ne peuvent vaciller de crise financière en crise financière. UN فلا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تتخبط من أزمة مالية إلى أخرى.
    Augmentation du nombre d'allocations fournies en temps voulu aux familles réfugiées en situation de crise financière d'urgence UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من المساعدة النقدية الانتقائية لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    Ceux-ci sont d'autant plus urgents en ces temps de crise financière. UN وهذا أمر لا يحتمل التأخير نظرا للأزمة المالية الراهنة.
    En cas de crise financière, le FMI avait un rôle important à jouer. UN وبمجرد انفجار أزمة ما، فإن ثمة دورا هاما يجب على صندوق النقد الدولي أن يؤديه.
    Il a rappelé que la Directrice exécutive avait contribué tout aussi consciencieusement à améliorer le fonctionnement interne du système des Nations Unies dans une période de crise financière et administrative. UN 113- وأبرزَ ما أسهمت به الدكتورة صادق، بتفانٍ مماثل، في أعمال الأمم المتحدة الداخلية الأعم خلال فترة صعبة جدا من الناحيتين المالية والإدارية.
    La présente rencontre arrive à point nommé, alors que le besoin d'examiner les solutions de financement qui s'offrent aux pays en développement se fait réellement sentir, sur fond de crise de la dette en Europe et de crise financière aux États-Unis d'Amérique. UN وهذا المنتدى يأتي في وقت مناسب، حيث أن ثمة ضرورة بالفعل لاستعراض خيارات التمويل للبلدان النامية على خلفية أزمة الديون في أوروبا والأزمة المالية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La nature des interventions internationales en période de crise financière a profondément changé pendant les années 90 par rapport à ce qu’elle était pendant les années 70 et 80, la principale différence tenant à l’étendue de la participation du secteur financier privé. UN " إشراك القطاع الخاص " في حل اﻷزمات تغيرت المعالجة الدولية لﻷزمات المالية تغيرا عميقا في التسعينات بالمقارنة بالسبعينات والثمانينات، وكان الفرق اﻷساسي متمثلا في حجم المشاركة المالية للقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more