"de critères objectifs" - Translation from French to Arabic

    • معايير موضوعية
        
    • المعايير الموضوعية
        
    • لمعايير موضوعية
        
    • بمعايير موضوعية
        
    • من الأسس المرجعية الموضوعية
        
    • معيار موضوعي
        
    Certains pays considèrent que la définition de critères objectifs est superflue. UN وترى بعض البلدان أن وضع معايير موضوعية غير ضروري.
    Une autre tendance destructrice réside dans l'imposition de seuils arbitraires, qui sont souvent fonction de considérations bilatérales plutôt que de critères objectifs ou techniques. UN ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية.
    Les membres du groupe directeur devraient être choisis sur la base de critères objectifs. UN وينبغي انتقاء أعضاء الفريق التوجيهي استنادا إلى معايير موضوعية.
    On lui a fait savoir sur ce point qu'il n'avait jamais été établi de critères objectifs pour le classement des postes de rang élevé. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا توجد طائفة من المعايير الموضوعية لتصنيف الوظائف من الرتب العليا.
    Cependant, il n'en faudra pas moins disposer de critères objectifs pour orienter nos décisions politiques. UN غير أننا سنظل محتاجين لمعايير موضوعية لتوجيه قراراتنا السياسية.
    À propos des différentes catégories de pays, il importait que tous les pays soient traités sur un pied d'égalité en fonction de critères objectifs. UN وفي معرض الإشارة إلى الفئات القطرية المختلفة، ركز الوفد على الحاجة لمعاملة كافة البلدان على قدم المساواة بمعايير موضوعية.
    La nomination et la sélection des procureurs devraient se faire en fonction de critères objectifs et dans le cadre d'un processus de sélection public avec mise en concurrence. UN وينبغي أن يستند تعيين واختيار المدعين العامين إلى معايير موضوعية وأن يتم من خلال عملية انتقاء تنافسية عامة.
    L'affectation des juges à certains tribunaux et leur transfert d'une juridiction à l'autre pourraient également être décidés en fonction de critères objectifs. UN وينبغي أيضا أن يكون تكليف القضاة بالعمل في مواقع بعينها للمحاكم، ونقلهم إلى أماكن أخرى، مستندا إلى معايير موضوعية.
    Une délégation a souligné que l'allocation des ressources devait se décider en fonction de critères objectifs. UN وشدد أحد الوفود على وجوب استناد تخصيص الموارد إلى معايير موضوعية.
    Une délégation a souligné que l'allocation des ressources devait se décider en fonction de critères objectifs. UN وشدد أحد الوفود على وجوب استناد تخصيص الموارد إلى معايير موضوعية.
    Le Comité recommande également que la naturalisation intervienne sur la base de critères objectifs et dans des délais raisonnables notamment pour les personnes résidant à Monaco depuis de nombreuses années. UN كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة.
    Le guide pourrait par ailleurs prévoir que les pouvoirs publics du pays hôte ne peuvent s’opposer au transfert d’une concession que sur la base de critères objectifs. UN كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات.
    L'adoption de critères objectifs, flexibles et transparents afin d'évaluer le droit d'une personne à obtenir le statut de résident permanent; UN :: ووضع معايير موضوعية وشفافة ومرنة لتقييم حق أي شخص في الاحتفاظ بصفة الإقامة القانونية الدائمة؛
    :: Établissement de règles pour la définition de critères objectifs concernant les décisions des avocats UN :: وضع قواعد لتحديد معايير موضوعية تتصل بقرارات المحامين
    :: Etablissement de règles pour la définition de critères objectifs concernant les décisions des avocats UN :: وضع قواعد لتحديد معايير موضوعية تتصل بقرارات المحامين
    Les difficultés structurelles devaient être mesurées à partir de critères objectifs. UN وينبغي قياس المصاعب الهيكلية استناداً إلى معايير موضوعية.
    Nous continuerons d'encourager les organisations régionales de gestion de la pêche à procéder à des examens sur la base de critères objectifs. UN وسنواصل دعم استعراض أداء المنظمات الإقليمية التي تدير مصائد الأسماك، وذلك بالاستناد إلى معايير موضوعية.
    C'est en fait à l'Assemblée générale qu'il reviendrait de décider, sur la base de critères objectifs, quels pays pourraient siéger à tour de rôle le plus fréquemment. UN والواقع أنه يترك للجمعية العامة أمر البت، على أساس معايير موضوعية في شأن البلدان التي يمكن أن يكون تناوبها أكثر تواترا.
    Nous estimons que si l'augmentation du nombre des membres permanents se faisait à partir de critères objectifs, mon pays serait alors un candidat évident. UN ونعتقد أنه مهما كانت المعايير الموضوعية المطبقة من أجل زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين فمن الواضح أن الهند ستكون من بين المرشحين.
    Les pays à inscrire sur cette liste devraient être choisis selon un ensemble de critères objectifs. UN ويمكن اختيار البلدان التي تدرج في القائمة وفقا لمجموعة مـــن المعايير الموضوعية.
    i) La Commission vérifie la validité des candidats à l'Assemblée constituante et au Parlement à l'aune de critères objectifs. UN ' 1` تتولى اللجنة الانتخابية المستقلة المؤقتة التحقق من المرشحين للجمعية التأسيسية وفقا لمعايير موضوعية ثابتة.
    À propos des différentes catégories de pays, il importait que tous les pays soient traités sur un pied d'égalité en fonction de critères objectifs. UN وفي معرض الإشارة إلى الفئات القطرية المختلفة، ركز الوفد على الحاجة لمعاملة كافة البلدان على قدم المساواة بمعايير موضوعية.
    Cet examen des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire au regard des 13 mesures convenues en 2000 montre qu'il y a intérêt à disposer d'un ensemble de critères objectifs. UN إن هذه الدراسة الاستقصائية للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح وفقا للخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000 تبين الفائدة من الاحتفاظ بمجموعة من الأسس المرجعية الموضوعية.
    L'indemnisation est calculée sur la base de critères objectifs : conformément à l'article 4 de la loi XXV de 1991, les mêmes critères sont appliqués à tous les requérants. UN ويقوم حساب التعويض المستحق على أساس معيار موضوعي هو: عملا بنص المادة ٤ من القانون رقم ٢٥ لعام ١٩٩١، تنطبق نفس المعايير على جميع أصحاب المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more