"de croissance dans" - Translation from French to Arabic

    • النمو في
        
    • للنمو في
        
    Ces apports privés sont hautement procycliques et ont accru le niveau de risque du processus de croissance dans les pays en développement. UN وهذه التدفقات الخاصة تساير الدورات الاقتصادية إلى حد كبير، وتزيد من المخاطرة المرتبطة بعملية النمو في البلدان النامية.
    Après de longues années de récession, le taux de croissance dans les domaines de l'agriculture et de l'industrie a nettement augmenté. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    La récession qui frappe actuellement les pays industrialisés est causée par la détérioration des taux de croissance dans les pays du tiers monde. UN إن الكساد الاقتصادي الذي تشهده الدول الصناعية، إنما جاء نتيجة انخفاض معدلات النمو في دول العالم الثالث.
    Bien que son rôle en matière de développement ne soit pas spécifiquement mentionné dans le Programme, la culture est un facteur de croissance dans les pays les moins avancés. UN وعلى الرغم من أن دور الثقافة في التنمية لم يذكر تحديدا في برنامج العمل، فالثقافة هي محرك للنمو في أقل البلدان نموا.
    La demande intérieure a constitué un facteur important de croissance dans nombre de ces économies, grâce aux politiques de soutien de la demande et aux effets cumulés des réformes structurelles entreprises depuis une dizaine d'années. UN وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد.
    Le taux de croissance dans la plupart des pays en développement était de 2 % inférieur dans les années 90 à celui du temps de la crise pétrolière dans les années 70. UN فقد كان معدل النمو في معظم البلدان النامية أدنى بنسبة 2 في المائة في التعسينات مما كان عليه في سنوات أزمة النفط أثناء عقد السبعينات.
    Alors que nous nous réunissons ici aujourd'hui, la hausse spectaculaire des cours du pétrole menace d'annuler les possibilités de croissance dans de nombreux pays africains, aggravant ainsi leurs déséquilibres internes et externes. UN في الوقت الذي نجتمع هنا اليوم، بلغ الارتفاع المذهل في أسعار النفط حدا بات يهدد بمحو إمكانيات النمو في الكثير من الأمم الأفريقية وتفاقم الاختلالات في موازينها الداخلية والخارجية.
    On sait bien que les perspectives de croissance dans les pays en développement sont plus sombres qu'elles ne l'ont été depuis des années. UN وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات.
    Le taux de croissance dans la région est faible et inférieur à la moyenne de la décennie écoulée, ce qui a été attribué à la faiblesse de la demande extérieure et aux limites de la demande intérieure. UN والنمو في المنطقة منخفض وأقل من متوسط النمو في العقد الماضي، وهو ما عزي إلى انكماش الطلب الخارجي واعتدال الطلب المحلي.
    Selon les prévisions, les taux de croissance dans les deux régions devraient s'établir entre 5 % et 6 %, malgré les incertitudes qui entourent les perspectives de la croissance mondiale. UN ويتوقع أن تبلغ معدلات النمو في كل المناطق ما بين 5 و 6 في المائة، على الرغم من الشكوك المحيطة بآفاق النمو العالمي.
    Néanmoins, étant donné, les différents rythmes de croissance dans diverses régions du monde depuis la précédente révision de la méthode, il est peu vraisemblable que l'actuelle répartition des quotes-parts reflète suffisamment la capacité effective de paiement. UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى أنماط النمو في مختلف أنحاء العالم مُنذ إجراء التنقيح السابق للمنهجية، من غير المرجح أن يعكس التوزيع الحالي للأنصبة المقررة بدرجة كافية القدرة الفعلية على الدفع.
    Tandis que les perspectives de croissance dans les pays en développement s'amélioraient, on voyait se creuser encore les inégalités entre pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN وأشار إلى أن عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها لا يزال يتفاقم على الرغم من تحسن توقعات النمو في البلدان النامية.
    On a trouvé des traces d'hormones de croissance dans la seringue aussi. Open Subtitles لقد وجدنا آثار البشري هرمون النمو في المحقنة، أيضا.
    L'expérience de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu en 1992 rappelle jusqu'à un certain point le regain de croissance dans les domaines économique et social enregistré au cours des années 70 et au début des années 80. UN وتجربة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ تذكﱢر في بعض النواحي بالطفرة التي حدثت في النمو في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي في السبعينات وأوائل الثمانينات.
    Un environnement extérieur favorable, dont témoigne le dynamisme du commerce mondial, s'est conjugué à des mesures internes destinées à améliorer et à maintenir le mouvement de croissance dans la région. UN 3 - وقد تضافرت بيئة خارجية مواتية، تنعكس في ازدهار التجارة العالمية، مع ما اتخذ من إجراءات محلية لتحسين واستدامة قوة دفع النمو في الإقليم.
    Le mouvement de croissance dans les pays CFA de la sous-région comme le Bénin, le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire, le Mali, le Sénégal et le Togo a été soutenu par l'accroissement des exportations. UN وساندت زيادة الصادرات زخم النمو في اقتصادات الاتحاد المالي اﻷفريقي في هذا الاقليم الفرعي، مثل بنن وبوركينا فاصو وتوغو والسنغال وكوت ديفوار ومالي.
    Une accélération du taux de croissance dans l'industrie extractive pétrolière a permis une croissance de 9,1 % au Niger. UN كما شهدت النيجر معدلاً مرتفعاً للنمو في الصناعة النفطية مما عزز التوسع الذي حدث بنسبة 9.1 في المائة.
    Cet exemple montrait clairement que des sociétés transnationales du Sud devenaient des acteurs sur la scène économique mondiale, créant dans leur sillage de nouvelles possibilités de croissance, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وأوضح المثال أن الشركات عبر الوطنية في الجنوب تنهض لتصبح عناصر فاعلة اقتصادية عالمية تؤدي إلى سبل جديدة للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La promotion des multiples pôles de croissance dans les pays en développement contribuerait fortement à ce rééquilibrage en créant de nouvelles sources de croissance de la demande mondiale. UN إن تشجيع تحقيق نمو متعدد الأوجه في البلدان النامية من شأنه أن يسهم إسهاما هاما في عملية إعادة التوازن هذه بإيجاد مصادر جديدة للنمو في الطلب العالمي.
    1. Le commerce international est reconnu comme un important moteur de croissance dans l'économie mondiale et le processus de mondialisation. UN 1- تعد التجارة الدولية محركا مهما للنمو في الاقتصاد العالمي والعولمة.
    Les grandes économies du Sud sont désormais reconnues comme des moteurs de croissance dans les secteurs du commerce et de l'investissement, alors que bien souvent les PMA n'ont pas été en mesure de transformer leurs avantages comparatifs en bénéfices concrets sur le plan du développement. UN وباتت الاقتصادات الكبرى بالجنوب يعترف بها الآن كمحركات للنمو في التجارة والاستثمار، بينما لم تحقق بلدان كثيرة من أقل البلدان نمواً فوائد إنمائية ملموسة على أساس ما تتمتع به من مزايا نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more