"de croissance rapide" - Translation from French to Arabic

    • النمو السريع
        
    • نمو سريع
        
    • النمو السريعة
        
    • من النمو الاقتصادي السريع
        
    Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. UN ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي.
    De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. UN والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي.
    Les nouvelles propositions budgétaires des tribunaux pour 2001 font apparaître un maintien de ce taux de croissance rapide. UN وتشير المقترحات التي وردت من المحكمتين لسنة 2001 إلى استمرار النمو السريع.
    L'Europe orientale apparaît maintenant comme une zone de croissance rapide. UN وتبرز أوروبا الشرقية اﻵن كمنطقة نمو سريع.
    C'est pourquoi il importait au plus haut point de comprendre qu'un processus de croissance rapide n'aboutissait pas toujours au rattrapage ou au développement et n'était pas nécessairement irréversible. UN وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن يكون من المفهوم أن عمليات النمو السريعة لا تؤدي دائماً إلى تعويض ما فات أو إلى التنمية، وإنها ليست بالضرورة غير قابلة للزوال.
    Dans cette région comme dans d'autres régions d'Asie, l'essor du commerce international et des investissements étrangers directs a contribué à maintenir le taux de croissance rapide de l'industrie manufacturière52. UN ففي هذه المنطقة وفي مناطق أخرى من آسيا، ساعدت التجارة الدولية المزدهرة والاستثمارات اﻷجنبية المباشرة على استمرار النمو السريع في قطاع الصناعات التحويلية.
    Le problème fondamental était d'établir un partenariat mondial fort, reposant sur des engagements internationaux conçus pour fournir un appui efficace aux PMA dans leurs efforts nationaux de croissance rapide et durable. UN ويتمثل التحدي الأساسي في إقامة شراكة عالمية قوية قائمة على التزامات دولية واسعة النطاق تهدف إلى تقديم الدعم الفعال لأقل البلدان نموا في جهودها المحلية لتحقيق النمو السريع والمستدام.
    Des politiques intérieures qui semblent viables en période de croissance rapide et d'afflux importants de capitaux le sont moins lorsque les capitaux sortent du pays. UN والسياسات المحلية التي تبدو مستدامة في أوضاع من النمو السريع وارتفاع تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل تبدو أقل استدامة مع تدفق اﻷموال إلى الخارج.
    Au cours de cette période, l’augmentation des dépenses sociales a été le moteur de l’expansion économique du secteur public. Dans un contexte de croissance rapide et d’ouverture économique accrue, l’État s’est trouvé fortement sollicité. UN وخلال هذه الفترة، أفضت الزيادات في اﻹنفاق الاجتماعي إلى توسع الحجم الاقتصادي للقطاع العام، وذلك مع ارتفاع الطلبات على خدمات الدولة من جراء النمو السريع المصحوب بالانفتاح الاقتصادي المتزايد.
    Premièrement, le processus de croissance rapide dans certains pays a entraîné des tensions politiques entre les pays en développement qui remportent des succès et les économies occidentales qui ont atteint leur plénitude. UN أولا، تسببت عملية النمو السريع في بعض البلدان في حدوث توترات سياسية بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الغربية الناضجة.
    L'expérience montre qu'un taux de croissance rapide, en soi, ne suffit pas à améliorer sensiblement la répartition des revenus à court ou moyen terme, mais que c'est une condition nécessaire pour parvenir à une répartition plus équilibrée des revenus à long terme. UN وتبين التجربة أنه في حين أن النمو السريع في حد ذاته قد لا يؤدي إلى تحسن هام في توزيع الدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط فإنه لا غنى عنه للتوصل إلى نمط توزيع أكثر توازناً في اﻷجل اﻷطول.
    Si la plupart des pays en développement n'ont pas pu soutenir la croissance rapide qui aurait été nécessaire pour absorber leur excédent de main—d'oeuvre, ils ont néanmoins connu des périodes de croissance rapide. UN وبينما لم تستطع معظم البلدان النامية أن تحافظ على النمو السريع من أجل استيعاب فائض عمالتها، فقد شهدت مع ذلك طفرات من النمو السريع.
    La Chine, plus grand pays en développement du monde, après des années de croissance rapide, se trouve maintenant dans une période d'ajustement économique structurel afin de déterminer la cadence de croissance appropriée. UN وإن اقتصاد الصين، علما بأنها أكبر البلدان النامية في العالم، شهد سنوات من النمو السريع إلا أن البلد يمر حاليا بمرحلة من التكيف الاقتصادي الهيكلي لتحديد معدل النمو المناسب.
    Les premières étapes de croissance rapide, en particulier à mesure que la croissance décolle, vont sans doute s'accompagner d'un important déficit de financement, l'investissement prenant une avance considérable sur l'épargne. UN :: إن مراحل النمو السريع المبكرة، ولا سيما بازدهار الصناعة، يحتمل أن تنطوي على فجوة تمويل كبيرة حين تسبق طفرات الاستثمار الوفورات المحلية.
    Dans beaucoup d'autres pays, les périodes de croissance rapide ne sont pas parvenues à stimuler l'épargne intérieure; il n'a donc plus été possible de soutenir la croissance lorsque l'environnement commercial et financier extérieur s'est détérioré. UN وفي بلدان كثيرة أخرى، فشلت فترات النمو السريع في حفز المدخرات المحلية بحيث كانت النتيجة عندما تدهورت ظروف الاتجار الخارجي والظروف المالية أن النمو لم يعد قابلا للاستدامة.
    L'incapacité des pays à venir à bout des problèmes structurels à long terme susmentionnés avec l'aide des politiques macro-économiques et des autorités du marché du travail qui s'étaient révélées efficaces lors de la période de croissance rapide précédente est l'une des principales raisons pour lesquelles l'emploi suscite autant d'inquiétude aujourd'hui. UN وعجز البلدان عن التصدي بصورة كاملة للمشاكل الهيكلية الطويلة اﻷجل السالفة الذكر عن طريق السياسات الاقتصادية الكلية ومؤسسات أسواق العمل التي أدت مهمتها على نحو جيد في وقت سابق خلال فترة النمو السريع يفسر جزئيا التركيز الحالي على هذه القضية.
    Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il est nécessaire de maintenir un taux de croissance rapide, de construire des infrastructures de base, de trouver une solution à la crise de l'énergie et de réaffirmer l'attachement mondial aux économies rurales des pays pauvres. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد بالضرورة على معدّل نمو سريع ومطرد وإنشاء بنية أساسية، وإيجاد حل لمشكلة الطاقة وتجديد الالتزام العالمي إزاء الاقتصادات الريفية للبلدان الفقيرة.
    Elle est possible parce que, comme le montre l'exemple des NPI d'Asie de l'Est de la première vague, les inégalité peuvent s'amenuiser si l'on parvient à maintenir un taux de croissance rapide suffisamment longtemps pour résorber l'excédent de main-d'oeuvre. UN وهي قد تحدث بسبب أنه، كما تبين من حالة الاقتصادات الصناعية الجديدة من المرتبة اﻷولى في شرقي آسيا، يمكن تحقيق انخفاض في عدم المساواة إذا أمكن الحفاظ على معدل نمو سريع لفترة طويلة تكفي لاستيعاب العمالة الزائدة.
    Après une période de croissance rapide qui a permis au pays de passer 10 échelons de l'indicateur du développement humain, l'activité économique s'est ralentie au cours des cinq dernières années et a gravement pâti des tremblements de terre de janvier et février 2001. UN فبعد أن مر الاقتصاد بفترة نمو سريع مكنت البلد من يتقدم 10 خطوات في مؤشر التنمية البشرية، تباطأ في السنوات الخمس الأخيرة وألمت به نكسات حادة نتيجة لزلزالي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2001.
    Il est très possible que le taux de croissance rapide en Chine, en particulier dans certains secteurs bien précis, finisse par s'essouffler, ce qui ralentirait la croissance de la demande chinoise d'importations. UN وإن احتمال عدم استمرار وتيرة النمو السريعة في الصين، بخاصة في قطاعات معينة، من شأنه أن يؤدي إلى فقدان الطلب على الاستيراد حيويته في الصين.
    Après quelques années de croissance rapide, elle allait même devenir l'un des géants économiques du 21° siècle. Un pays dont la survie même semblait incertaine à ses débuts s'est transformée contre toute attente en un exemple de construction démocratique. News-Commentary رغم ذلك، وبعد ستة عقود من الزمان، تحولت الهند، التي خرجت من تحت أنقاض الحكم البريطاني، إلى أضخم نظام ديمقراطي في العالم وباتت تعد العُـدة بعد أعوام من النمو الاقتصادي السريع لاحتلال مكانها بين عمالقة القرن الواحد والعشرين. هذه الدولة التي كان مجرد بقائها محل شك وقت تأسيسها، أصبحت اليوم تقدم دروساً رائعة في بناء ديمقراطية ناجحة رغم كل الصعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more