"de cuba avec" - Translation from French to Arabic

    • كوبا مع
        
    On peut parallèlement constater que les échanges commerciaux de Cuba avec des entreprises filiales de sociétés américaines, objectif premier de la loi Torricelli de 1992, portent essentiellement sur l'achat de produits alimentaires et médicaux indispensables pour couvrir des besoins fondamentaux du peuple cubain. UN ويمكن التحقق، في حينه، من أن تجارة كوبا مع أفرع شركات الولايات المتحدة، وهي الهدف الرئيسي لقانون توريسللي لعام ١٩٩٢، تتضمن أساسا شراء المنتجات الغذائية واﻷدوية اللازمة للاستهلاك الضروري للشعب الكوبي.
    19. L'article prévu sous le titre considéré dispose qu'un contrôle s'exercera sur les relations économiques et commerciales de Cuba avec des pays tiers. UN ٩١ - وينص هذا الباب أيضا على رصد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي تقيمها كوبا مع بلدان ثالثة.
    Coopération de Cuba avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU 145−160 19 UN تعاون كوبا مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان 145-160 23
    Coopération de Cuba avec d'autres États ou organismes d'autres États afin de prévenir la préparation ou l'exécution d'actes ou actions terroristes UN سادسا - تعاون كوبا مع الدول الأخرى أو هيئات الدول الأخرى لمنع إعداد أو تنفيذ أعمال وعمليات إرهابية
    Coopération de Cuba avec l'Organisation des Nations Unies et d'atures organismes internationaux dans la lutte contre le terrorisme international UN سابعا - تعاون كوبا مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في مكافحة الإرهاب الدولي
    VI. Coopération de Cuba avec d'autres États ou organismes d'autres États afin de prévenir la préparation ou l'exécution d'actes ou actions terroristes UN سادسا - تعاون كوبا مع الدول الأخرى أو هيئات الدول الأخرى لمنع إعداد أو تنفيذ أعمال وعمليات إرهابية.
    L'article 110 du Code pénal réprime les activités de recrutement et autres activités hostiles à un État étranger qui sont de nature à créer un risque de guerre ou de représailles contre Cuba, à exposer les Cubains à des exactions ou à des représailles sur leur personne ou sur leurs biens ou à nuire au caractère amical des relations de Cuba avec un autre État. UN تشير المادة 110 من قانون العقوبات إلى التجنيد، وغيره من الأعمال العدائية ضد دولة أجنبية، الذي ينطوي على خطر شن حرب ضد كوبا أو اتخاذ تدابير انتقامية ضدها، أو قد يعرّض الكوبيين إلى الإهانة أو إلى أعمال انتقامية ضد أشخاصهم أو ممتلكاتهم، أو المساس بالعلاقات الودية التي تحتفظ بها كوبا مع دولة أخرى.
    Non seulement ce blocus empêche-t-il tout commerce entre les deux pays mais essaie également de limiter les échanges de Cuba avec des pays tiers et avec leurs entreprises privées, en violation flagrante de la souveraineté desdits États et des principes les plus élémentaires du droit international. UN فهذه التدابير لم تمنع التجارة بين البلدين فحسب، بل سعت أيضا إلى عرقلة تجارة كوبا مع دول أخري وشركاتها الخاصة، في انتهاك صارخ لسيادة هذه الدول وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Mais encore plus grave que tout cela est le fait que le blocus imposé par les États-Unis impose ses dispositions criminelles aux relations de Cuba avec les autres pays qui font partie de cette Assemblée générale. UN وما هو أفدح من ذلك أن حصار الولايات المتحدة يفرض أحكامه الإجرامية على علاقات كوبا مع البلدان الأخرى التي تتكون منها هذه الجمعية العامة.
    La récente arrestation du terroriste salvadorien Francisco Antonio Chávez Abarca en République bolivarienne du Venezuela et sa remise aux autorités cubaines aux fins de son procès atteste de l'efficacité des échanges avec INTERPOL et de la coopération de Cuba avec d'autres pays dans la lutte antiterroriste. UN وأحد الأمثلة على فعالية تبادل المعلومات مع الإنتربول وتعاون كوبا مع البلدان الأخرى لأغراض مكافحة الإرهاب يتمثل في إلقاء القبض مؤخرا على الإرهابي السلفادوري فرانسيسكو انطونيو شافيز أباركا في جمهورية فنزويلا البوليفارية ونقله لاحقا إلى السلطات الكوبية لمحاكمته.
    M. Reyes Rodríguez (Cuba) (parle en espagnol) : Comme les orateurs qui m'ont précédé, je voudrais manifester la solidarité de Cuba avec ceux qui ont exprimé aujourd'hui leurs condoléances aux proches des victimes des attentats terroristes commis récemment en Jordanie. UN السيد ريّس رودريغز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): شأني شأن المتكلمين السابقين، أود أن أعرب عن تضامن كوبا مع من أعربوا اليوم عن تعازيهم في ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الأردن مؤخراً.
    Bien que la communauté internationale condamne la portée et l'application extraterritoriale des mesures de blocus, les autorités américaines, à rebours de leur défense frénétique du néolibéralisme économique et financier, s'obstinent par des menaces et des poursuites judiciaires à entraver les relations de Cuba avec des pays tiers. UN 112 - ورغم الرفض الشديد الذي أثارته لدى المجتمع الدولي طبيعة الحصار وتطبيقه خارج الولاية الإقليمية في تناقض مع دفاع حكومة الولايات المتحدة المستميت عن اللبرالية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، إلا أن سلطات الولايات المتحدة تصر، بواسطة التهديد والقمع، على عرقلة علاقات كوبا مع الدول الأخرى.
    Bien que la communauté internationale condamne la portée et l'application extraterritoriale des mesures de blocus, les autorités américaines, à rebours de leur défense frénétique du néolibéralisme économique et financier, s'obstinent par des menaces et des poursuites judiciaires, à entraver les relations de Cuba avec des pays tiers. UN - ورغم الرفض الشديد الذي أثارته لدى المجتمع الدولي طبيعة الحصار وتطبيقه خارج الولاية الإقليمية في تناقض مع دفاع حكومة الولايات المتحدة المستميت عن الليبرالية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، تعبر سلطات الولايات المتحدة، بواسطة التهديد والقمع، على عرقلة علاقات كوبا مع البلدان الأخرى.
    Nous demandons également à l'organisation de nous expliquer comment elle parvient à concilier son attitude et ses activités à l'égard de Cuba avec les dispositions et les critères énoncés par la résolution 1996/31 qui réglementent les activités et le comportement des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وفي الوقت ذاته نطلب إلى المنظمة أن تشرح لنا كيف يتواءم مسلكها وأنشطتها تجاه كوبا مع المتطلبات والمستلزمات المنصوص عليها في القرار 1996/31 الذي ينظم أعمال وتصرفات المنظمات غير الحكومية الحاصلة على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؟
    La situation risquait d'être aggravée par de nouvelles mesures qui entraveraient les échanges de Cuba avec des pays tiers, comme celles qui étaient prévues dans la loi Helms-Burton, dont le caractère extraterritorial était contesté par de nombreux pays. UN ومما قد يزيد من تفاقم هذه الحالة التدابير الجديدة التي من شأنها أن تعوق تجارة كوبا مع البلدان اﻷخرى، مثل التدابير الواردة في مشروع قانون هلمز - بيرتون، الذي طعنت بلدان كثيرة في طابعه الممتد خارج إقليم البلد المعني.
    30. En ce sens, la loi Helms-Burton va à l'encontre des objectifs de l'OMC qui se propose de réduire les obstacles au commerce et d'éliminer tout traitement discriminatoire dans les relations commerciales internationales, puisqu'elle prétend s'opposer aux relations commerciales de Cuba avec d'autres membres de cette organisation. UN ٠٣ - وبهذا المعنى، فإن قانون هيلمز - بيرتون يناقض هدف منظمة التجارة العالمية المتمثل في تقليل الحواجز التجارية وإزالة المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية، ﻷنه يرمي إلى عرقلة العلاقات التجارية التي تقيمها كوبا مع سائر أعضاء هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more