"de cuba dans" - Translation from French to Arabic

    • كوبا في
        
    • لكوبا في
        
    • كوبا إلى
        
    • كوبا بشكل كامل في
        
    Aucune mention n'est faite de Cuba dans ce rapport. UN ولم يشر التقرير إلى كوبا في أي من مواضعه.
    La population de Porto Rico peut compter sur le plein appui de Cuba dans la lutte qu'elle mène pour défendre son droit légitime à la souveraineté. UN وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة.
    Il bénéficiait de l'aide de Cuba dans un certain nombre de secteurs, en particulier dans celui de la santé. UN وقد استفادت جيبوتي من المساعدة التي قدمتها كوبا في عدد من القطاعات، ولا سيما في مجال الصحة.
    L'Union estime qu'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur reste nécessaire. Elle réaffirme son souhait d'être le partenaire de Cuba dans ce processus. UN ويرى الاتحاد أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي تدريجيا وبشكل لا رجعة فيه ما زال ضروريا، ويؤكـد رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في تلك العملية.
    Un nombre élevé d'attentats terroristes a été effectué contre les représentations diplomatiques, consulaires et commerciales de Cuba dans divers pays; ces attentats ont causé des victimes et entraîné des dommages considérables aux installations et aux autres moyens. UN وقد تعرضت مكاتب التمثيل الدبلوماسي والقنصلي والتجاري التابعة لكوبا في عدة بلدان لعدد مرتفع من الهجمات الإرهابية التي أحدثت، فضلا عن الضحايا، خسائر جسيمة في مباني هذه المكاتب ومعداتها.
    Le Mexique a appuyé l'admission de la République de Cuba dans l'Association latino-américaine d'intégration, dont Cuba est devenue membre le 25 août 1999. UN 7 - وأيدت المكسيك انضمام جمهورية كوبا إلى رابطة تكامل أمريكا اللاتينية اعتبارا من 25 آب/أغسطس 1999.
    La République-Unie de Tanzanie voudrait une fois encore redire qu'elle reste constamment derrière le peuple de Cuba dans son appel à la levée du blocus. UN تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار.
    Les réalisations de Cuba dans la promotion de la femme ont été saluées à la récente session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأضاف أن منجزات كوبا في النهوض بالمرأة قد اعترفت بها الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le succès de Cuba dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, grâce notamment à l'excellence de ses systèmes de santé et d'éducation, s'était attiré des éloges. UN وقد أُشيد بنجاح كوبا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك نظاماها الصحي والتعليمي الممتازان.
    Il a rendu hommage au rôle effectif de Cuba dans la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et le Mouvement des pays non alignés. UN ونوّهت بالدور الفعال الذي تؤديه كوبا في البناء المؤسساتي للمجلس وفي حركة عدم الانحياز.
    Le peuple sahraoui pourra toujours compter sur la solidarité de Cuba dans la lutte héroïque qu'il mène pour jouir de ses droits légitimes. UN ويستطيع الشعب الصحراوي دائما أن يعتمد على تضامن كوبا في كفاحه البطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
    Dans ce contexte, l'abrogation de la loi adoptée l'année dernière faciliterait la réintégration de Cuba dans la vie économique régionale et internationale et rétablirait en fin de compte la stabilité dans la région. UN وفي هذا الصدد، فإن الغاء القانون الذي اعتمد في العام الماضي أمر سييسر إعادة دمج كوبا في الحياة الاقتصادية الاقليمية والدولية، مما يؤدي في نهاية المطاف الى تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    xxvi) Une contribution à la création de terrains de sport dans les zones isolées de la République de Cuba dans le cadre du projet < < Sport pour tous > > ; UN `26 ' الإسهام في ميادين الرياضة في مناطق معزولة في كوبا في إطار مشروع " الرياضة للجميع " ؛
    La réintégration de Cuba dans la vie régionale et internationale est aujourd'hui devenue un impératif et elle serait conforme au principe de la souveraineté des nations ainsi qu'à ceux de la Charte et du droit international. UN وقد أصبح إعادة إدماج كوبا في الحياة اﻹقليمية والدولية مسألة حتمية، وهي تتفق مع مبدأ سيادة اﻷمم ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Par conséquent, cette normalisation, sans nul doute, faciliterait l'insertion de Cuba dans le processus de mondialisation de l'économie et de libéralisation des échanges, de même qu'à la consolidation du processus démocratique et d'une plus grande ouverture de Cuba sur le monde. UN ولا شك أن هذا التطبيع سيكون من شأنه تسهيل اندماج كوبا في عملية العولمة الاقتصادية، وتحرير التجارة من القيود، وسيكون من شأنه أن يعزز النهج الديمقراطي ويزيد من انفتاح كوبا على العالم.
    Les réalisations de Cuba dans le domaine des droits économiques et sociaux sont dignes d'attention mais doivent être complétées par des progrès dans le domaine des droits civils et politiques. UN وإن منجزات كوبا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تستحق الاهتمام ولكن ينبغي استكمالها بإحراز تقدم في ميدان الحقوق المدنية والسياسية.
    Elle réitère son souhait d'être un partenaire de Cuba dans ce processus mais sa pleine coopération avec Cuba dépendra de l'amélioration de l'exercice des droits de l'homme et des libertés politiques. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في هذه العملية. ومع ذلك، فإن تعاونه الكامل مع كوبــا سيتوقف على ما تضطلع به من تحسين في مجال حقوق اﻹنسان والحرية السياسية.
    L'aspect juridique mis à part, nous ne pensons pas que cette mesure contribue à l'objectif fixé de la réintégration totale de Cuba dans le système interaméricain. UN وبصرف النظر عن الجانب القانوني، لا نعتقد أنه يسهم في تحقيق الهدف المتمثل في اﻹدماج الكامل لكوبا في منظومة الدول اﻷمريكية.
    1. Introduction: Aperçu du cadre juridique et institutionnel de Cuba dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN 1- مقدِّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لكوبا في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة مكافحة الفساد
    M. Aronson a demandé à M. William Meddendorf, ancien ambassadeur des Etats-Unis auprès de l'Organisation des Etats américains (OEA) qui est maintenant président d'une société de conseil s'occupant de projets d'investissement et de commerce en Amérique latine, de rassembler des renseignements au sujet d'éventuels fournisseurs auxquels pourrait s'adresser le gouvernement d'un important associé commercial de Cuba dans cette région. UN فقد طلب أرونسون بنفسه من وليام ميدندورف، السفير السابق للولايات المتحدة لدى منظمة الدول اﻷمريكية والرئيس الحالي لشركة استشارية تعمل في مشاريع استثمارية وتجارية في أمريكا اللاتينية، أن يجمع من شريك تجاري هام لكوبا في تلك المنطقة المعلومات الضرورية عن موردي الحكومة المحتملين.
    Le Mexique a appuyé l'admission de la République de Cuba dans l'Association latino-américaine d'intégration, dont Cuba est devenue membre le 25 août 1999. UN وأيدت المكسيك انضمام جمهورية كوبا إلى رابطة تكامل أمريكا اللاتينية اعتبارا من 25 آب/أغسطس 1999.
    Ces pourparlers devraient contribuer à jeter les bases d'un règlement des problèmes en suspens et de la réalisation de l'objectif à long terme qu'est la pleine réintégration de Cuba dans l'hémisphère occidental. UN ويرجى أن تساعد تلك المحادثات على ارسال اﻷساس اللازم لحسم الصعوبات المتبقية وتحقيق الهدف طويل اﻷمد المتمثل في إعادة إدماج كوبا بشكل كامل في نصف الكرة الغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more