"de culte dans" - Translation from French to Arabic

    • العبادة في
        
    • الدينية في
        
    • العبادة على
        
    • الديانة في
        
    Concernant les destructions de lieux de culte dans le cadre de plans d'urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de lieux de culte. UN وفيما يتعلق بتدبير أماكن العبادة في إطار خطط التوسع العمراني، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة.
    5. La promotion du rôle des mosquées et lieux de culte dans la diffusion de la culture des droits de l'homme et le recours à ces acteurs pour clarifier les droits et devoirs. UN 5 - تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    c. Pratique religieuse et lieu de culte dans les centres de détention et les prisons UN ج( ممارسة الدين وأماكن العبادة في مراكز الاعتقال والسجون
    La question des modalités de pratique de la liberté de culte dans le cadre professionnel et dans celui de l'éducation fait l'objet d'une attention toute particulière. UN وهناك تشديد خاص على الطريقة التي يمكن أن تُمارس بها الحرية الدينية في الحياة المهنية والنظام التعليمي.
    Le deuxième rapport était axé sur la question de l'accès des Palestiniens aux lieux de culte dans les territoires palestiniens occupés. UN وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Profondément préoccupé par les actions illégales d'Israël qui portent atteinte au caractère sacré et à l'inviolabilité des lieux de culte dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la ville sainte de Jérusalem, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف،
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    104. Le Gouvernement, qui a inclus la liberté de culte dans la Constitution, est effrayé à la perspective du renversement du système étatique actuel par les fondamentalistes islamiques. Influencé par des décennies de régime soviétique, il souhaiterait maintenir un État laïque où les femmes participeraient sur un pied d'égalité à la vie publique. UN ١٠٤ - والحكومة، التي أدرجت حرية الديانة في الدستور، يخيفها احتمال قيام اﻷصوليين اﻹسلاميين بقلب نظام الدولة الراهن: ذلك أنها وقد تأثرت بعقود من الحكم السوفياتي، تريد الحفاظ على علمانية الدولة، مع مشاركة المرأة مشاركة متساوية في الحياة العامة.
    Le terme < < mosquée > > a été remplacé par < < lieu de culte > > dans la loi sur les travaux de construction, en vertu de la loi no 4928 portant amendement de diverses lois. UN وبموجب القانون رقم 4928 المتعلق بإدخال تعديلات على عدة قوانين، جرى تغيير مصطلح " المسجد " ، ليصبح " مكان العبادة " في قانون البناء.
    La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe recommande à l'Espagne de garantir le respect du droit de culte dans la pratique en autorisant les communautés musulmanes à construire le nombre voulu de mosquées. UN وصت لجنة مناهضة العنصرية والتعصّب التابعة لمجلس أوروبا الدولة بضمان احترام الحق في حرية العبادة في الممارسة العملية بالموافقة على طلبات الجاليات المسلمة بناء عدد كافٍ من المساجد(68).
    d) Le Gouvernement devrait garantir aux minorités le droit d'établir et de maintenir leurs lieux de culte, telle la possibilité de construire des lieux de culte dans de nouvelles zones d'implantation communautaires. UN (د) ينبغي أن تضمن الحكومة للأقليات حق إقامة أماكن العبادة وصيانتها، من قبيل السماح لها ببناء أماكن العبادة في المناطق الجديدة التي يستقر بها أفراد الطوائف.
    Les cibles de violations ont été des lieux de culte dans la République croate et, selon des informations incomplètes (une partie du territoire croate échappe encore au contrôle du Gouvernement croate), 574 de ces lieux ont été endommagés ou détruits par les extrémistes serbes et par l'armée yougoslave. UN وكانت أهداف هذه الانتهاكات هي أماكن العبادة في الجمهورية الكرواتية، وتقول معلومات غير كاملة )إن جزءا من اﻷراضي الكرواتية لا يزال خارج مراقبة الحكومة الكرواتية( إن ٤٧٥ من هذه اﻷماكن قد ضررت أو دمرت من جانب المتطرفين الصرب والجيش اليوغوسلافي.
    Non contente de détruire et d'incendier des maisons et des lieux de culte dans les villages serbes de la commune d'Odzak, de torturer et d'assassiner les détenus des camps, elle s'est rendue tristement célèbre pour avoir systématiquement violé enfants, fillettes et femmes, notamment dans le village de Novi Grad. UN فباﻹضافة إلى تدمير وحرق المنازل وأماكن العبادة في أراضي القرى الصربية في كوميون أودزاك ، وتعذيب وقتل نزلاء المعسكر ، سيذكر لهذا المكان أنه شهد اغتصابا جماعيا لﻷطفال والفتيات والنساء ولا سيما في قرية نوفي غراد .
    " Comme l'indique mon dernier rapport, il semble qu'il n'y ait pas de restriction à la liberté de culte dans les endroits de la zone nord desservis par un prêtre. " (S/12723 du 31 mai 1978, par. 32) UN " كما أشير في تقريري اﻷخير، يبدو أنه لا توجد أية قيود على حرية العبادة في الشمال حيثما توفرت خدمات القساوسة " )S/12723 المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٧٨، الفقرة ٣٢(.
    Profondément préoccupé par les actions d'Israël qui portent atteinte au caractère sacré et à l'inviolabilité des lieux de culte dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قُدسية وحُرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par les actions d'Israël qui portent atteinte au caractère sacré et à l'inviolabilité des lieux de culte dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قُدسية وحُرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par les actions illégales d'Israël qui portent atteinte au caractère sacré et à l'inviolabilité des lieux de culte dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la ville sainte de Jérusalem, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف،
    Gravement préoccupé par les mesures prises par Israël qui portent atteinte au caractère sacré et à l'inviolabilité des lieux de culte dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Gravement préoccupé par les mesures prises par Israël qui portent atteinte au caractère sacré et à l'inviolabilité des lieux de culte dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    2. Accès des Palestiniens aux lieux de culte dans le territoire palestinien occupé UN 2- إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    12. Y a-t-il des restrictions à la liberté de culte dans la pratique (par. 261) ? L'objection de conscience au service militaire est-elle prévue par la loi ? Dans la négative, est-il prévu d'adopter des dispositions légales à cet effet ? UN 12- هل توجد قيود على حرية الديانة في الحياة اليومية (الفقرة 261)؟ وهل الاستنكاف ضميرياً من الخدمة العسكرية منصوص عليه في القانون؟ وإذا كان الرد بالنفي، هل من المنصوص عليه اعتماد أحكام قانونية لهذا الغرض؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more