"de décès de l'un" - Translation from French to Arabic

    • وفاة أحد
        
    3) En cas de décès de l'un des parents, d'absence avec présomption de décès, de déchéance ou de suspension de l'autorité parentale, par l'autre parent. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    En cas de décès de l'un des parents, sa tutelle est transférée au parent survivant sans confirmation du tribunal. UN وفي حالة وفاة أحد الوالدين، تنتقل الوصاية إلى الآخر بدون تأكيد من محكمة القوامة.
    En vertu de cet article, un mariage est dissous en cas de décès de l'un des époux ou si une autorité légale a déclaré la mort de l'un des époux. UN وبموجب هذه المادة، ينقضي الزواج بوفاة أحد الزوجين أو بإعلان سلطة قضائية وفاة أحد الزوجين.
    En cas de décès de l'un des conjoints, il est procédé à la liquidation de la communauté comme dans le divorce. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، تتم تصفية الممتلكات الجماعية، على نحو ما يحدث في حالة الطلاق.
    En cas de décès de l'un des conjoints, le partage intervient lorsque le survivant acquiert le droit à une pension de vieillesse ou d'invalidité. UN وفي حالة وفاة أحد الزوجين، يُقسم الدخل متى حق للزوج الباقي على قيد الحياة معاش تقاعدي خاص بالشيخوخة أو العجز.
    :: Si la veuve perçoit une part de la pension de réversion et que les parents du défunt perçoivent également des parts de cette pension, en cas de décès de l'un ou l'autre des parents, ou des deux à la fois, le ou les parts du ou des parents reviennent à la veuve tant qu'elle ne se remarie pas; UN :: عند استحقاق المرأة المتزوجة لحصة عن زوجها المتوفى إضافة إلى استحقاق والديه لحصصهما، ففي حالة وفاة أحد الوالدين أو كليهما فإن حصتهما أو أحدهما تؤول إلى الأرملة ما لم تكن متزوجة.
    La loi sur les successions prescrit les règles appliquées en cas de décès de l'un des époux. UN 579 - وينص قانون الإرث على القواعد التي تطبق في حالة وفاة أحد الزوجين.
    2. En cas de décès de l'un des époux, la juridiction est transférée à l'époux survivant UN (2) عند وفاة أحد الزوجين تنتقل الولاية إلى الزوج الباقي على قيد الحياة
    En cas de décès de l'un des conjoints mariés, le conjoint survivant non divorcé et contre lequel il n'existe pas de jugement de séparation de corps passé en force de chose jugée a, sur la succession, un droit d'usufruit portant sur le quart (1/4) de la masse successorale. UN 467- وفي حالة وفاة أحد الزوجين، وكان الزوج الآخر الذي ظل على قيد الحياة غير مطلق ولا يوجد ضده أي حكم بالانفصال له قوة الشيء المقضي، يحق له الانتفاع بالربع من حجم التركة().
    230. En ce qui concerne les acquêts, la représentante a fourni d'autres renseignements. Elle a précisé qu'en cas de décès de l'un des époux, la communauté des biens était dissoute conformément à la loi. Les acquêts étaient divisés en deux, s'il n'existait pas de testament. UN ٢٣٠ - وفيما يتعلق بالملكية المكتسبة إبان الزواج، أعطت الممثلة معلومات إضافية مؤداها أنه في حال وفاة أحد الزوجين، يوضع حد للملكية المشتركة بينهما، وبموجب القانون تقسم الملكية المكتسبة أثناء الزواج الى قسمين إذا لم يكن ثمة وصية.
    En cas de décès de l'un des parents et de remariage du parent survivant, celui-ci reste le tuteur de l'enfant mineur issu du mariage précédent, toutefois il doit notifier le juge des tutelles de son intention de se remarier et de procéder au partage des biens du défunt conformément à la législation sur l'héritage en transférant ou en s'assurant de façon appropriée que les enfants héritent de la part qui leur revient. UN وفي حالة وفاة أحد الوالدين ودخول الآخر في زواج جديد، يستمر الأخير مع ذلك في البقاء بوصفه الوصي الطبيعي للأطفال القصر المولودين من زواجه السابق، بيد أن من واجبه اخطار محكمة القوامة عن دخوله النهائي في زواج وتوزيع تركة المتوفى وفقا للشروط المتعلقة بحقوق الإرث فضلا عن نقل حصة الأطفال في التركة أو كفالتها لهم على نحو مناسب.
    Dans la culture timoraise, c'est généralement la femme qui a la responsabilité primordiale de l'éducation des enfants, bien que la famille élargie (généralement celle du père) prenne normalement la relève en cas de décès de l'un des parents ou si la mère se remarie. UN وفي الثقافة التيمورية، فإن المرأة هي التي تتحمل عادة المسؤولية الرئيسية عن تربية الأطفال، ولو أن الأسرة الممتدة (عادة أسرة الأب) تأخذها على عاتقها عادة في حالة وفاة أحد الأبوين أو إذا تزوجت الأم ثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more