"de décisions politiques" - Translation from French to Arabic

    • القرارات السياسية
        
    • القرار السياسي
        
    • قرارات سياسية
        
    • لقرارات سياسية
        
    • القرار السياسية
        
    • القرارات المتصلة بالسياسات
        
    • صنع السياسات
        
    Il a salué les mesures visant à lutter contre la discrimination et le racisme et celles visant à encourager la participation des femmes à la prise de décisions politiques. UN ورحَّب العراق بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز والعنصرية وبالتشجيع على مشاركة المرأة في اتّخاذ القرارات السياسية.
    En outre, compte tenu de la nature changeante du problème de la sécurité routière, il est nécessaire de décentraliser le processus de prise de décisions politiques, techniques et financières. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا للطبيعة الديناميكية لمسألة السلامة على الطرق، لا بد من اعتماد اللامركزية في صنع القرارات السياسية والتقنية والمالية المتعلقة بها.
    À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. UN وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La Constitution prévoit qu'ils doivent participer directement à la prise de décisions politiques. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. UN فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Sous l'impulsion du marché et peut-être aussi de décisions politiques, un plus grand nombre de gisements terrestres seront sans doute mis en exploitation. UN ومن المتوقع أن يجري تطوير مزيد من الرواسب الموجودة على اليابسة بفعل وضع السوق وكذلك بفعل قرارات سياسية.
    Nous nous félicitons des avancées significatives effectuées en matière d'exonération fiscale sur la base de décisions politiques de haut niveau. UN ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في مجال الإعفاء الضريبي على أساس قرارات سياسية اتخذت على مستويات رفيعة.
    La Commission n'a pris aucune mesure pour " améliorer " la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies. Elle s'est contentée de reconnaître des imperfections d'ordre méthodologique, dont certaines découlaient directement de décisions politiques antérieures. UN فهي قد أقرت، لا أكثر ولا أقل، بوجود عيوب في المنهجية، كان بعضها نتيجة مباشرة لقرارات سياسية سابقة.
    Pourtant, on ne peut pas encore considérer le mouvement féministe comme un mouvement de masses qui influe sur la prise de décisions politiques. UN ومع ذلك لا يمكن اعتبار الحركة النسائية بعد حركة جماعية تؤثر في اتخاذ القرارات السياسية.
    Cette situation est compliquée encore davantage par le fait que l'ONU perd de son importance en tant que mécanisme de prise de décisions politiques clefs. UN ويزداد تعقّد هذه الحالة بفقد الأمم المتحدة أهميتها بوصفها الآلية الرئيسية لاتخاذ القرارات السياسية.
    Pour cela, nous devons faire de l'analyse de leur impact sur les enfants un aspect normal du processus de prise de décisions politiques et administratives. UN وهذا بدوره يقتضي تحليلا جديا لتأثير القرارات على الأطفال كجانب اعتيادي من جوانب صنع القرارات السياسية والإدارية.
    Il s'agit de départements ministériels concernés et de certaines instances de concertation et de prise de décisions politiques, techniques et opérationnelles : UN وترد فيما يلي الوزارات المعنية وبعض الهيئات المعنية بالتشاور وباتخاذ القرارات السياسية والتقنية والتشغيلية:
    Dans chaque pays, il fait maintenant partie du processus de formulation de décisions politiques en matière de planification. UN وبات في كل بلد من البلــدان يمثل جزءا من عملية صوغ القرارات السياسية في مجــال التخطيط.
    Elles ont beaucoup d'expérience relative aux activités qu'elles organisent pour promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. UN وتوجد لديها خبرة واسعة فيما يتعلق بالأنشطة التي تنظمها لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    Cette réforme sera une réalisation majeure pour l'égalité des sexes en matière de prise de décisions politiques. UN وسيكون ذلك بمثابة إنجاز بارز على درب المساواة بين الجنسين في اتخاذ القرار السياسي.
    55. Il ne devrait pas y avoir de décalage entre les connaissances scientifiques et la prise de décisions politiques. UN 55 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم وجود فجوة بين المعارف العلمية وصنع القرار السياسي.
    L'implication des femmes dans la prise de décisions politiques, économiques et sociales s'agrandit progressivement. UN ويتسع تدريجيا نطاق مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Aujourd'hui, plus d'un million de représentantes élues participent aux prises de décisions politiques au niveau local. UN واليوم، يشارك أكثر من مليون ممثلة منتخبة في صنع القرار السياسي على مستوى القاعدة الشعبية.
    La guerre et la violence massive sont généralement le fruit de décisions politiques délibérées. UN فالعنف الشديد والحروب عادة ما تنتج عن قرارات سياسية مقصودة.
    Partout dans le monde, d'importants centres de recherches établissent des rapports pour présenter des arguments en faveur de la prise urgente de décisions politiques sur des mesures de désarmement. UN وتعكف مراكز البحوث في جميع أنحاء العالم على إعداد تقارير لتوفير دفوع تبرر قرارات سياسية عاجلة بشأن تدابير نزع السلاح.
    Les terres étant disponibles en quantité limitée, cette répartition est le résultat de décisions politiques. UN والأراضي محدودة، وتوزيعها يتم بناء على قرارات سياسية.
    On peut se demander si l'on est en droit d'attendre de jeunes de moins de 18 ans, qui n'ont pas le droit de voter, qu'ils participent à des conflits qui sont souvent la conséquence de décisions politiques sur lesquelles ils n'ont pas d'influence. UN ويثور الشك حول ما إذا كان من الممكن أن يُطلَب من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، والذين لا يحق لهم التصويت، أن يشاركوا في النزعات التي غالبا ما تكون نتيجة لقرارات سياسية لا تأثير لهم عليها.
    L'Organisation doit relever le défi et encourager les femmes de tous les pays à prendre part, sur un pied d'égalité, à tous les processus de prise de décisions politiques. UN وثمة تحد تواجهه هذه الهيئة يكمن في مواصلة تشجيع النساء من كل الأمم على المشاركة على قدم المساواة وعلى جميع مستويات عمليات صنع القرار السياسية.
    Amélioration au niveau institutionnel de la qualité et de la rapidité de la prise de décisions politiques. UN :: التحسينات المؤسسية من حيث النوعية وسرعة اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات.
    La recherche à l'appui de la prise de décisions politiques en la matière a été appuyée à Maurice. UN وفي موريشيوس، يجري التشجيع على إجراء أبحاث تدعم صنع السياسات وصنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more