"de décrets" - Translation from French to Arabic

    • مراسيم
        
    • من المراسيم
        
    • من القرارات
        
    • بمراسيم
        
    • من الأوامر
        
    • لمراسيم
        
    • ومراسيم
        
    Cette loi fournira la base d'une série de décrets d'application et de politiques spécifiques qui seront adoptés dans les deux ans. UN وأضاف قائلاً إن ذلك القانون سوف يوفر الأساس لسلسلة من مراسيم التنفيذ وسياسات محدَّدة ستُعتمد خلال فترة سنتين.
    De même, des avant-projets de décrets ont été pris transmettant à l'Assemblée Nationale des projets de lois relatifs à : UN ووضعت أيضا مخططات لمشاريع مراسيم تتضمن إبلاغ الجمعية العامة بمشاريع قوانين تتصل بما يلي:
    Ces paiements non contractuels avaient été faits en application de décrets ou de décisions gouvernementaux, et non pas au titre de polices ou de garanties d'assurance. UN وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات.
    Il a pris un certain nombre de décrets pour tenter de résoudre les problèmes de l'enseignement. UN وقد صدر عدد من المراسيم التي تتصدى لمشاكل التعليم.
    Le contrôle et la sécurité des agents pathogènes dangereux et des toxines est couvert en Bulgarie par un certain nombre de décrets et règlements. UN يعالج عدد كبير من المراسيم واللوائح في بلغاريا جوانب مراقبة وتأمين مسببات الأمراض والمواد التكسينية الخطرة.
    En 2007, un certain nombre de décrets et d'approches ont été adoptés pour offrir des services de prise en charge, de surveillance et d'assistance des témoins sur l'ensemble du territoire de la République. UN وفي عام 2007، تم اعتماد عدد من القرارات والنهج لرعاية الشهود، وتوفير المراقبة والمساعدة في كل أنحاء أراضي الجمهورية.
    Le Président Boniface Alexandre et le Ministre de la justice se sont tous deux déclarés favorables à l'adoption de décrets établissant l'indépendance des juges. UN وقد أعرب الرئيس بونيفاس الكسندر ووزير العدل كلاهما عن دعمهما لإصدار مراسيم بشأن استقلال القضاة.
    Il s'agit de projets de décrets portant sur : UN ويتعلق الأمر بمشاريع مراسيم بشأن ما يلي:
    En de nombreuses occasions le gouvernement a fait usage de cette faculté par le biais de décrets de service minimum. UN وفي مناسبات عديدة، مارست الحكومة سلطتها بإصدار مراسيم تقضي بالإبقاء على قدر أدنى من الخدمات.
    En outre, nombre de décrets créant les tribunaux spéciaux ne prévoient pas le droit d'interjeter appel. UN وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن.
    Adoption par le Ministère de la justice de projets de décrets et d'arrêtés ministériels relatifs à la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد وزارة العدل لمشاريع مراسيم وأوامر وزارية تتعلق بقانون حماية الطفل
    Au total, entre 2011 et 2014, environ 5 000 personnes ont obtenu la citoyenneté turkmène par le biais de décrets présidentiels; UN ونتيجة لذلك، مُنحت، خلال الفترة بين عامي 2011 و 2014، الجنسية التركمانية بموجب مراسيم رئاسية لزهاء 000 5 شخص؛
    Il a fait notamment état de la promulgation de décrets présidentiels et de la signature d'accords visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وقد شملت هذه التدابير عدداً من المراسيم الرئاسية وتوقيع اتفاقات بشأن التسوية السلمية للحرب في جمهورية تشيتشينيا.
    De même encore, dans le cas de la liberté de la presse, il faut bien constater l'existence de toute une série de décrets ayant un effet restrictif. UN وفيما يتعلق بحرية الصحافة، هناك مرة أخرى العديد من المراسيم التنفيذية، التي ترتب جميعها آثاراً تقييدية.
    Le Premier Ministre a préparé et promulgué un certain nombre de décrets afin de rendre plus efficace la lutte contre la corruption et les actes de corruption dans le pays. UN وقد جرت صياغة ونشر عدد من المراسيم الصادرة عن رئيس الوزراء، بهدف زيادة فعالية مكافحة الفساد وممارسات الإفساد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Elles ont notamment adopté un certain nombre de décrets qui prévoient des sanctions drastiques pour les actes de terrorisme et confèrent des pouvoirs extrêmement étendus à l'armée et à la police. UN كما اعتمدت، بصفة خاصة، عدداً من المراسيم التي تنص على عقوبات شديدة القسوة على أعمال اﻹرهاب، وعهدت بسلطات واسعة للغاية إلى الجيش والشرطة.
    Après le premier cycle de l'Examen périodique universel, le Costa Rica avait promulgué une série de décrets exécutifs dont l'objet était d'améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN وقد أصدرت كوستاريكا، بعد دورة الاستعراض الدوري الشامل الأولى، سلسلة من المراسيم التنفيذية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Président Hadi a pris une série de décrets portant dissolution de la 1re division blindée et de la Garde républicaine, dont les brigades ont été transférées dans les sept zones militaires du pays. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر الرئيس هادي سلسلة من المراسيم حلت الفرقة المدرعة الأولى والحرس الجمهوري ونقلت ألويته إلى مختلف المناطق العسكرية السبع.
    Le Ministère des finances a promulgué un certain nombre de décrets d'application de la loi susmentionnée comme indiqués ci-après : UN أصدرت وزارة المالية عددا من القرارات التنفيذية للقانون المذكور أعلاه، وهي:
    Cette mesure a été prorogée à plusieurs reprises en vertu de décrets successifs fondés sur la nécessité et l'urgence. UN ومدد العمل بهذا الإجراء في عدة مناسبات بمراسيم ضرورية وعاجلة ومتتالية.
    De plus, la terre et les biens des réfugiés vivant dans le Territoire occupé ont été confisqués au titre d'une autre catégorie de décrets militaires appliqués sur la Rive occidentale, pratique qui remonte aussi à 1967. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم مصادرة أراضي وممتلكات اللاجئين الذين يعيشون في الأرض المحتلة بموجب مجموعة من الأوامر العسكرية المعمول بها في الضفة الغربية تحت الإدارة المدنية، وهي ظاهرة يعود تاريخها أيضا إلى عام 1967.
    Cette disposition — à l'opposé des autres relatives à des droits — n'a pas encore fait l'objet de décrets du gouvernement militaire. UN وعلى نقيض اﻷحكام المتعلقة بحقوق أخرى، فإن هذا الحكم لم يخضع لمراسيم الحكومة العسكرية.
    Ces réformes donnent souvent lieu à l'adoption de législations et de décrets prévoyant des règles et des règlements spécifiques pour la promotion de la qualité de l'éducation. UN وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more