Les Présidents sont également convenus que la coopération en matière de défense antimissile de théâtre présentait un intérêt considérable. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على أن هناك مجالا كبيرا للتعاون في ميدان الدفاع ضد القذائف التعبوية. |
Depuis le début de cette année l'évolution des systèmes de défense antimissile est des plus inquiétantes. | UN | والتطورات المتمثلة في السعي الحثيث وراء منظومات الدفاع ضد القذائف منذ بداية هذه السنة تبعث أبلغ القلق. |
Les armes intégrées au système national de défense antimissile que les États-Unis envisagent seraient basées, non dans l'espace, mais à terre. | UN | كذلك فإن أسلحة المنظومة الوطنية للدفاع ضد القذائف التي تنظر فيها الولايات المتحدة ترتكز على الأرض وليس على الفضاء. |
C'est aussi ce qui s'est passé avec le déploiement des systèmes de défense antimissile : malgré toutes nos réserves, la machine est en marche. | UN | وهذا ما حدث مع نشر المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف. |
Le déploiement d'éléments stratégiques de défense antimissile dans diverses parties du monde modifie la configuration générale de la sécurité internationale. | UN | إن عناصر الدفاع الصاروخي الاستراتيجي في أجزاء متفرقة من العالم تغير التشكيل الكامل للأمن الدولي. |
Je voudrais souligner que la question des systèmes de défense antimissile est actuellement examinée par nos deux pays dans un cadre séparé. | UN | وأود أن أشير إلى أن أنظمة الدفاع المضاد للقذائف موضوع يناقشه بلدانا حالياً في إطار مختلف. |
D'aucuns prétendent que les systèmes nationaux de défense antimissile n'entrent pas dans la catégorie des armes spatiales et que leur établissement n'entraînera pas de course aux armements dans l'espace. | UN | إذ يُزعم أن شبكات الدفاع المضادة للقذائف ليست أسلحة فضاء خارجي ولم تفض إلى حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous avons assisté à l'abrogation du Traité ABM et à l'aube d'une nouvelle ère de recherchedéveloppement sur les systèmes de défense antimissile et de déploiement de tels systèmes. | UN | كما شهدت هذه السنوات الأربع نهاية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ثم بوادر جديدة لبحوث تتعلق بإنشاء نظمٍ دفاعية مضادة للقذائف التسيارية وتطويرها ووزعها. |
ii) Mesures de confiance et systèmes de défense antimissile balistique; | UN | `2` تدابير بناء الثقة ومنظومات الدفاع ضد القذائف التسيارية؛ |
Les éléments concernant l'accord sur les systèmes de défense antimissile de théâtre à vitesse supérieure sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان عناصر الاتفاق المتعلﱢق بمنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية ذات السرعات العالية: |
Les éléments concernant l'accord sur les systèmes de défense antimissile de théâtre à vitesse supérieure sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان عناصر الاتفاق المتعلﱢق بمنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية ذات السرعات العالية: |
Le système de défense antimissile stratégique que projettent les États-Unis risque d'avoir des conséquences négatives sur le désarmement, la non-prolifération et tout le processus envisagé par le TNP. | UN | وخطط الولايات المتحدة لإقامة منظومة استراتيجية للدفاع ضد القذائف تجازف بخلق آثار سلبية تترتب على نزع السلاح، ومنع الانتشار وعملية منع الانتشار برمتها. |
Les États-Unis demeurent attachés au processus de limitation des armements et de désarmement et ne voient pas de contradiction entre ce processus et la volonté de mettre au point un système limité de défense antimissile nationale. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح وهي لا ترى تناقضاً بين هذه العملية وبين السعي إلى إقامة منظومة وطنية محدودة للدفاع ضد القذائف. |
Dans le cadre de cet examen, les ÉtatsUnis ont proposé d'apporter au Traité des modifications qui permettraient le déploiement des premiers éléments d'un système national de défense antimissile. | UN | وأثناء هذه المناقشات، اقترحت الولايات المتحدة إجراء تعديلات على المعاهدة تسمح بوزع المنظومة الوطنية الأولية للدفاع ضد القذائف. |
De même, nous saluons la décision des États-Unis de renoncer au système controversé de défense antimissile en Europe. | UN | وبالخلفية نفسها، نُثني على قرار الولايات المتحدة بالتخلُّص من المنظومة الخلافية الدفاعية المضادة للقذائف في أوروبا. |
Nous sommes donc convaincus qu'il vaudrait mieux, avant que des décisions et mesures irrévocables ne soient adoptées, tenir un débat approfondi et complet sur la justification et les conséquences du déploiement de systèmes de défense antimissile balistique, aux niveaux tant stratégique que régional. | UN | إننا نرى إذن أنه قبل أن تُتخذ قرارات وإجراءات لا رجعة فيها، ربما كان من الأفضل أن تُعقد مناقشة مستفيضة وشاملة بشأن منطق وآثار نشر الشبكات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية، على الصعيد الاستراتيجي والإقليمي على السواء. |
Nous avons pris note de la récente décision du Président des États-Unis de ne pas déployer, pour le moment, un système national de défense antimissile. | UN | وقد لاحظنا القرار الذي اتخذه رئيس الولايات المتحدة مؤخرا بعدم نشر نظام الدفاع الصاروخي الوطني في هذه المرحلة. |
L'apparition d'un programme de défense antimissile constitue une menace plus évidente d'un éventuel armement de l'espace. | UN | ويمثل ظهور برنامج الدفاع المضاد للقذائف التسيارية تهديداً من الأسلحة الفضائية أكثر وضوحاً. |
La mise en place du système national de défense antimissile par les États-Unis n'a donc rien à voir avec nous. | UN | لذلك، فسواء أقامت الولايات المتحدة منظومة الدفاع المضادة للقذائف أو لم تقمها، فلا شأن لنا بهذا الأمر. |
La phase initiale de déploiement d'un système de défense antimissile dangereux pour la stabilité stratégique internationale pourrait commencer. | UN | ثم إن هناك منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية تقوض الاستقرار الاستراتيجي الدولي بلغت المرحلة الأولية من الانتشار. |
Nous pensons que les systèmes de vecteurs d'armes et les systèmes nationaux de défense antimissile menacent également la paix. | UN | ونرى أن منظومات الأسلحة وما يسمى بمنظومات القذائف الدفاعية الوطنية، تهدد السلام أيضا. |
Nous nous félicitons de la décision des États-Unis de retarder le déploiement d'un système national de défense antimissile. | UN | ونرحب بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بإرجاء نشر نظامها الوطني للدفاع بالقذائف. |
La Russie considère que la mise en place d'un système mondial de défense antimissile se justifie principalement dans le contexte des mesures visant à assurer la sécurité nationale, en tenant compte du fait que les armes stratégiques défensives et offensives sont inextricablement interdépendantes en tant que moyens de maintenir la stabilité stratégique. | UN | وينظر الاتحاد الروسي إلى مسألة إنشاء نظام دفاع صاروخي عالمي في سياق كفالة الأمن الوطني في المقام الأول، مع مراعاة أن الأسلحة الاستراتيجية الدفاعية والهجومية ترتبط بذلك ارتباطا وثيقا من حيث كفالة الاستقرار الاستراتيجي. |
Il sera intéressant de voir, par exemple, la réaction de la Chine au déploiement d'un système de défense antimissile susceptible de neutraliser ses modestes forces de dissuasion nucléaire. | UN | فرد فعل الصين مثلاً على نشر أجهزة دفاع صاروخية قد تُحيّد أثر الرادع النووي المتواضع لديها يعتبر أمراً جديراً بالملاحظة في هذا الصدد. |
Un point saillant mérite toutefois d'être rappelé : le système national de défense antimissile que les ÉtatsUnis envisagent de mettre en place ne comporte pas l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | بيد أن ثمة نقطة أساسية تستحق أن تكرر، وهي أن خطط الولايات المتحدة فيما يتصل بإمكانية إنشاء نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف لا تشتمل على وزع أي سلاح في الفضاء الخارجي. |
Le développement de systèmes de défense antimissile doit être abandonné et des efforts doivent être faits pour promouvoir la non-militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | كما ينبغي التخلي عن تطوير شبكات القذائف التسيارية الدفاعية وبذل الجهود لتشجيع عدم تسليح الفضاء الخارجي. |
Le développement d'armes antisatellite et de systèmes de défense antimissile représente une menace sérieuse pour les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | ويمثل تطور الأسلحة المضادة للسواتل ونظم القذائف المضادة للقذائف التسيارية خطراً يهدد الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي. |
Les Parties échangeront chaque année des informations détaillées sur les plans et programmes en matière de systèmes de défense antimissile de théâtre. | UN | وسيقوم الطرفان سنويا بتبادل المعلومات التفصيلية بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالدفاع ضد القذائف التعبوية. |