"de défense en" - Translation from French to Arabic

    • الدفاع في
        
    • دفاع في
        
    • للدفاع في
        
    • الدفاعية في
        
    • إعادة التشكيل باتجاه
        
    • الدفاع الأول عند
        
    • التخطيط الدفاعي
        
    Elles peuvent se voir confier des tâches de préparation, être affectées à la réserve et aux troupes des forces de défense en temps de guerre. UN ولقد توكل إليهن واجبات من واجبات التأهب، كما قد يوضعن في القوات الاحتياطية وفي تشكيلات قوات الدفاع في وقت الحرب.
    Dans cet esprit, le Pérou réaffirme la nécessité de renforcer les mesures de confiance et la coopération s'agissant des questions de défense en Amérique du Sud. UN ومن ذلك المنطلق، تؤكد بيرو من جديد الحاجة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والتعاون في مسائل الدفاع في أمريكا الجنوبية.
    C'est le premier tir de Gaza, depuis la fin de l'opération < < Pilier de défense > > , en novembre 2012. UN وهذا أول صاروخ يطلق من غزة منذ انتهاء عملية دعامة الدفاع في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Si la position des pouvoirs publics sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ● ما إن كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des pouvoirs publics sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ● ما إن كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Un système national de santé publique efficace serait le meilleur moyen de défense en cas de propagation délibérée de maladies et permettrait de mieux utiliser les maigres ressources, notamment en mettant en œuvre une approche de prévention contre l'ensemble des risques. UN سيشكل وجود نظام صحي وطني يعمل بأداء جيد خير سبيل للدفاع في حالة الانتشار المتعمد للأمراض، ومن شأنه أن يكفل استخدام الموارد النادرة بمزيد من الفعالية بما في ذلك من خلال اتباع نهج يراعي جميع المخاطر.
    La décision de la Cour dans cette affaire pourrait constituer un précédent pour tous les autres litiges fonciers concernant les futurs biens de défense en Republika Srpska. UN وسيشكل حكم المحكمة في هذه القضية على الأرجح سابقة لسائر المنازعات المتعلقة بملكية المواقع المتوخّى استخدامها للأغراض الدفاعية في جمهورية صربسكا.
    En collaboration avec le réseau de défense non offensive géré par le Centre de recherche sur les conflits et la paix de l'Université de Copenhague, l'Institut étudie actuellement les conditions et modalités de restructuration des stratégies de défense en vue de l'instauration d'un système de défense non offensive dans la région. UN ويضطلع المعهد، مع شبكة الدفاع غير الهجومي التي يديرها مركز بحوث النزاعات والسلام التابع لجامعة كوبنهاغن، بدراسة للشروط اﻷساسية ﻹجراء إعادة التشكيل باتجاه دفاع غير هجومي في المنطقة، وفي طرائق إجراء إعادة التشكيل هذه.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'unité familiale est souvent la première ligne de défense en cas de catastrophe. UN ففي المجتمعات التقليدية، كثيرا ما تمثل الأسرة خط الدفاع الأول عند حدوث الكوارث.
    Comme énoncé au paragraphe 10 ci-dessus, Gaza a vu une évolution des restrictions de l'accès à la terre et à la mer imposées par le Gouvernement israélien à la suite de l'opération Pilier de défense en novembre 2012. UN 24 - وعلى النحو المفصل في الفقرة 10 أعلاه، هناك في غزة تقلب في القيود المفروضة على المنفذ البري والبحري والتي فرضتها الحكومة الإسرائيلية إثر عملية " ركيزة الدفاع " في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    A. Séminaire sur les moyens de défense en droit pénal international UN ألف- الحلقة الدراسية عن الدفاع في مجال القانون الجنائي الدولي
    C. Moyens de défense en matière de responsabilité de l'État UN جيم - وسائل الدفاع في مجال تحديد مسؤولية الدولة
    Le Canada a en outre créé le forum de coopération dans l'espace avec les États-Unis pour favoriser la collaboration sur les questions de défense en matière d'activités spatiales dans des domaines comme l'observation de la Terre, les communications par satellite et la veille spatiale. UN وقد أنشأت كندا أيضا منتدى التعاون الفضائي مع الولايات المتحدة تقويةً للتعاون في شؤون الدفاع في الأنشطة المتعلقة بالفضاء في مجالات مثل رصد الأرض والاتصالات الساتلية والتوعية بأحوال الفضاء.
    Restant préoccupé par la persistance des attaques perpétrées contre les civils et les forces de sécurité et de défense en différents points du pays et les informations faisant état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins et exigeant que tous ceux qui sont impliqués dans ces actes y mettent fin, UN وإذ يلاحظ مع القلق المتواصل استمرار الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن أنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يطالب كل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها،
    Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, UN وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها،
    Si la position des autorités publiques en ce qui concerne la notion de < < devoir d'obéissance > > , en tant que moyen de défense en droit pénal, a une incidence sur l'application effective de cette interdiction. UN ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مفهوم " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des autorités publiques sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN :: ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    Si la position des autorités publiques sur le concept de devoir d'obéissance en tant que moyen de défense en matière de justice pénale a une incidence sur l'application de cette interdiction dans la pratique. UN ما إذا كان لموقف السلطات العمومية من اعتبار مبدأ " وجوب الطاعة " عنصر دفاع في القانون الجنائي أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر.
    92. La mise sur pied de ce Conseil a été dicté par la nécessité d'avoir un organe consultatif chargé d'assister le Président de la République dans le suivi de la situation du pays en matière de sécurité et dans l'élaboration des stratégies de défense en cas de crise. UN 92- إن إنشاء هذا المجلس قد أملته الحاجة إلى إنشاء هيئة استشارية مهمتها مساعدة رئيس الجمهورية في متابعة الحالة في البلد في مجال الأمن، وفي وضع استراتيجيات للدفاع في حالة وقوع أزمة.
    Il est aussi important que nous aidions tous l'OMS et les États membres à appliquer le Règlement sanitaire international, étant entendu qu'un bon fonctionnement du régime établi par ce Règlement est le meilleur moyen de défense en cas de propagation délibérée de maladies, exactement comme dans le cas de poussées naturelles et de pandémies. UN ومن المهم كذلك أن نعمل جميعاً على مساعدة منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء على تنفيذ اللوائح الصحية الدولية والتسليم بأن حسن أداء هذه اللوائح يشكل أفضل وسيلة للدفاع في حالة الانتشار المتعمد للأمراض كما هو الأمر بالنسبة إلى الانتشار الطبيعي للأمراض أو الأوبئة.
    Cette procédure de contrôle des exportations est étroitement réglementée et exclut la participation de parties faisant l'objet d'un embargo et autres parties ne pouvant se livrer au commerce d'articles de défense en provenance des États-Unis. UN وتنظّم عملية مراقبة التصدير بدقة، وتُستبعَد الأطراف المحظورة والأطراف الأخرى غير المستحقة من المشاركة في تجارة المواد الدفاعية في الولايات المتحدة.
    En collaboration avec le réseau de défense non offensive géré par le Centre de recherche sur les conflits et la paix de l'Université de Copenhague, l'Institut étudie actuellement les conditions et modalités de restructuration des stratégies de défense en vue de l'instauration d'un système de défense non offensif dans la région. UN ويضطلع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، مع شبكة الدفاع غير الهجومي التي يديرها مركز بحوث النزاعات والسلام التابع لجامعة كوبنهاغن، بدراسة للشروط اﻷساسية ﻹجراء إعادة التشكيل باتجاه دفاع غير هجومي في المنطقة، وفي طرائق إجراء إعادة التشكيل هذه.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'unité familiale est souvent la première ligne de défense en cas de catastrophe. UN ففي المجتمعات التقليدية، كثيرا ما تمثل الأسرة خط الدفاع الأول عند حدوث الكوارث.
    Les dirigeants politiques devraient aussi essayer de stabiliser leurs budgets de défense en créant des fonds séparés pour parer à des opérations de maintien de paix multilatérales imprévues, comme dans les Balkans et en Afghanistan, et en organisant un planning de défense sur plusieurs années plutôt que sur un cycle annuel. News-Commentary كما يتعين على زعماء السياسة أن يسعوا إلى تثبيت ميزانيات الدفاع من خلال إنشاء اعتمادات مالية منفصلة تخصص لعمليات حفظ السلام المتعددة الجنسيات غير المتوقعة، كما حدث في دول البلقان وأفغانستان، وعن طريق جعل دورة التخطيط الدفاعي ممتدة لسنوات بدلاً من وضعها على أساس سنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more