"de définir des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • تحديد مؤشرات
        
    • تحديد المؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • وتحديد المؤشرات
        
    • تعريف مؤشرات
        
    • صياغة مؤشرات
        
    • وتحديد مؤشرات
        
    Il est nécessaire de définir des indicateurs permettant de mesurer les avantages et les inconvénients de la migration pour les familles. UN ويتعين وضع مؤشرات لقياس تكلفة الهجرة وما تعود به من فوائد على الأسر.
    Il s'agira, notamment, de définir des indicateurs relatifs aux engagements de la CEE dans le cadre de la stratégie de mise en œuvre. UN وتشمل هذه الأمور وضع مؤشرات مرتبطة بالتزامات استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا للتنفيذ.
    Il était important de définir des indicateurs de résultats concrets et temporels. UN ومن المهم تحديد مؤشرات للأداء تكون ملموسة ومراعية للحدود الزمنية.
    L'OMS tente actuellement de définir des indicateurs qui permettraient de répartir les données par sexe. UN وتعكف منظمة الصحة العالمية حاليا على تحديد مؤشرات مناسبة تتناول مسألة الحصول على الرعاية وتسمح بالتصنيف حسب نوع الجنس.
    Les travaux ont commencé en 2001 en vue de choisir et de mesurer les résultats de la communication en vue de la modification des comportements et de définir des indicateurs clefs. UN وشرع في عام 2001 في العمل بشأن اختيار وقياس نواتج هذا الاتصال إلى جانب تحديد المؤشرات الرئيسية.
    Les services demandeurs ont reçu des instructions, une formation et des outils qui doivent leur permettre de définir des indicateurs de performance et d'en observer l'évolution. UN فكانت الجهات الطالبة تتلقى التعليمات والتدريب والأدوات اللازمة لوضع مؤشرات للأداء ورصدها.
    Il s'agit à cet effet de définir des indicateurs et des objectifs de base et de créer des mécanismes de gestion des programmes axée sur les résultats. UN وهذا الإطار يشمل وضع مؤشرات وأهداف خط الأساس، وأدوات إدارة البرامج القائمة على النتائج.
    Il est également nécessaire de définir des indicateurs sexospécifiques fiables pour bon nombre des caractéristiques du logement convenable identifiées dans ce contexte. UN وهناك حاجة أيضاً إلى وضع مؤشرات ملائمة تراعي الجنسين بشأن العديد من مواصفات السكن اللائق التي تم تعريفها في هذا الإطار.
    Un autre a souligné la nécessité de définir des indicateurs permettant au Conseil d’apprécier si le Fonds utilisait ses ressources de manière judicieuse et efficace. UN وأكد متكلم آخر على ضرورة وضع مؤشرات تسمح للمجلس بتقدير مدى فعالية وكفاءة استخدام اليونيسيف لمواردها.
    Un autre a souligné la nécessité de définir des indicateurs permettant au Conseil d'apprécier si le Fonds utilisait ses ressources de manière judicieuse et efficace. UN وأكد متكلم آخر على ضرورة وضع مؤشرات تسمح للمجلس بتقدير مدى فعالية وكفاءة استخدام اليونيسيف لمواردها.
    Il s'agira, entre autres, de définir des indicateurs et des critères pour déceler ces cas > > . UN وينبغي كذلك وضع مؤشرات ومعايير للكشف عن مثل هذه الحالات.
    Il recommande donc au Bureau, lorsqu'il entreprendra de définir des indicateurs de résultats, d'envisager de compléter les indicateurs quantitatifs par des qualitatifs. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة المكتب أن ينظر أيضا، أثناء وضع مؤشرات الأداء الرئيسية، في وضع مؤشرات نوعية تكمّل المؤشرات الكمية.
    Dans tous ces travaux, la préservation de la diversité biologique figure parmi les six à huit critères de durabilité et l'on s'efforce de définir des indicateurs pour la surveillance de la diversité des écosystèmes et des espèces et de la diversité intraspécifique. UN وحددت كل هذه المبادرات حفظ التنوع البيولوجي بوصفه واحدا من 6 إلى 8 معايير للاستدامة، وبسبيلها إلى تحديد مؤشرات رصد النظم الإيكولوجية والأنواع والتنوع في إطار كل نوع.
    Le Département des affaires humanitaires a accepté de s'acquitter de ces rôles et de se charger le premier de définir des indicateurs pertinents d'alerte rapide en cas de nouveaux courants massifs de réfugiés. UN ووافقت اﻹدارة على القيام بهذا الدور واتخاذ زمام المبادرة في تحديد مؤشرات اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بحدوث موجات ضخمة جديدة من اللاجئين.
    Le PNUE s'est associé à d'autres pour recenser et faire connaître les techniques qui donnent de bons résultats en matière de conservation des sols et de l'eau et collabore avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue de définir des indicateurs locaux et traditionnels. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع جهات أخرى في تحديد التقنيات الناجحة للحفاظ على التربة والماء ونشرها، ويتعاون مع المركز الكندي الدولي لتطوير البحث في تحديد مؤشرات محلية وتقليدية.
    Elle recueille l'expérience de la société civile et les méthodes qu'elle a mises au point en coopération avec le Vice-Ministère pour l'égalité des chances, soit celles qui ont permis de définir des indicateurs et des catégories d'investissement pour l'équité du traitement des deux sexes. UN ويجمع هذا القانون الخبرات والعمليات التي قام بها المجتمع المدني بالتنسيق مع وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص، والتي ساعدت على تحديد مؤشرات وفئات الاستثمار في المساواة بين الجنسين.
    Des institutions spécialisées sont chargées de définir des indicateurs et de conduire les activités d'observation et d'évaluation de la désertification. UN وهناك مؤسسات متخصصة مسؤولة عن تحديد المؤشرات وإدارة أنشطة رصد وتقييم التصحر.
    Une possibilité serait de définir des indicateurs et des critères propres à favoriser une meilleure prise en compte des recommandations conventionnelles. UN وتتمثل إحدى إمكانيات ذلك في أن يؤدي تحديد المؤشرات والمعالم القياسية إلى إحداث أثر إيجابي بالنسبة للتوصيات التي تتضمنها المعاهدات.
    En annexe est présentée une liste récapitulative des indicateurs définis par l'Équipe spéciale chargée de définir des indicateurs du renforcement des capacités statistiques (coordonnée par le Fonds monétaire international). UN ويتضمن المرفق موجزا للمؤشرات التي توصل إليها فريق العمل الذي اجتمع بدعوة من صندوق النقد الدولي لوضع مؤشرات في مجال بناء القدرات الإحصائية.
    Le Comité recommande aussi à l’État partie de revoir le système de collecte et d’analyse des données et de définir des indicateurs désagrégés appropriés pour prendre en compte tous les domaines couverts par la Convention et toutes les catégories d’enfants dans la société. UN ١٠٧٣- وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض نظام جمع البيانات وتحليلها وتحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بحيث تشمل جميع مجالات الاتفاقية، وكافة فئات اﻷطفال في المجتمع.
    Il est difficile de définir des indicateurs sur les jeunes dans le domaine de l'environnement. UN 73 - يصعب تعريف مؤشرات خاصة بالشباب فيما يتعلق بالبيئة.
    On a déclaré que, dans le domaine des droits de l'homme, il était difficile de définir des indicateurs et qu'il fallait être prudent à cet égard. UN وقيل إن من الصعب صياغة مؤشرات لحقوق الإنسان وينبغي توخي الحذر في ذلك المجال.
    Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more