"de délimitation maritime" - Translation from French to Arabic

    • تعيين الحدود البحرية
        
    • لتعيين الحدود البحرية
        
    • لترسيم الحدود البحرية
        
    • ترسيم الحدود البحرية
        
    • تتعلق بتعيين الحدود البحرية
        
    • بشأن الحدود البحرية
        
    • المتعلقة بتعيين الحدود البحرية
        
    Dans les 14 affaires de délimitation maritime dont elle a été saisie, elle a rendu ses arrêts à l'unanimité, et aucune opinion individuelle n'a été exprimée. UN وصدر الحكم بالإجماع، دون آراء مستقلة، في 14 قضية من قضايا تعيين الحدود البحرية عُرضت على المحكمة.
    Chacun sait que la Somalie a toujours un problème de délimitation maritime avec le Kenya voisin. UN ومن المعروف جيدا أن للصومال قضايا ما زال يتعين تسويتها في مجال تعيين الحدود البحرية مع كينيا المجاورة.
    L'Australie, État insulaire doté d'une grande ligne de côte, a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux de délimitation maritime avec les États voisins. UN ولديها عدد من الاتفاقات الثنائية مع الدول المجاورة لها بشأن تعيين الحدود البحرية.
    Plusieurs accords bilatéraux de délimitation maritime conclus à l'échelon international comportent des dispositions prévoyant la découverte éventuelle de ressources naturelles de part et d'autre d'une frontière maritime, ainsi que la procédure à suivre dans ce cas. UN 3 - يتضمن عدد من الاتفاقات الثنائية المبرمة دوليا لتعيين الحدود البحرية أحكاما تتعلق بإمكانية العثور على مورد طبيعي يتداخل عبر حدود بحرية معينة، وكذلك الإجراء الذي يتعين اتّباعه في حالة هذا الاكتشاف.
    En 2007, la Norvège a conclu un accord de délimitation maritime avec la Fédération de Russie qui contient des dispositions avancées pour l'unitisation de champs transfrontières dans la région de Varangerfjord. UN وأبرمت النرويج مع الاتحاد الروسي عام 2007 اتفاقا لتعيين الحدود البحرية يتضمّن أحكاما حديثة بشأن توحيد الحقول العابرة للحدود في منطقة فارانغرفيورد.
    Évoquant l'affaire no 16, le Président a souligné qu'il s'agissait de la première affaire de délimitation maritime dont le Tribunal était saisi. UN وفي إشارة الى القضية رقم 16، أبرز الرئيس أن هذه هي أول قضية لترسيم الحدود البحرية تعرض على المحكمة.
    Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. UN كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982.
    Aussi, de manière générale, tous les différends en matière de délimitation maritime doivent en vertu de la Convention faire l'objet d'une procédure obligatoire aboutissant à une décision obligatoire. UN وبناء عليه، وكقاعدة عامة، تخضع جميع المنازعات بشأن تعيين الحدود البحرية لتسوية إجبارية ملزمة بمقتضى الاتفاقية.
    Les délégations ont également accueilli avec satisfaction la constitution de la nouvelle chambre chargée du règlement des différends en matière de délimitation maritime. UN كما رحبت الوفود بإنشاء الغرفة الجديدة المعنية بمنازعات تعيين الحدود البحرية.
    De plus, cet arrêt a expliqué succinctement les principes et l'évolution de la jurisprudence en matière de délimitation maritime, consacrant ainsi en droit international la méthode à utiliser en matière de délimitation. UN وفوق ذلك، أوضح الحكم بإيجاز مبادئ تعيين الحدود البحرية والتطورات في الاجتهاد القضائي فكرست بذلك المنهجية الأساسية لتعيين الحدود بموجب القانون الدولي.
    :: Responsable de l'appui au projet d'assistance technique dans le cadre du renforcement des capacités en matière de délimitation maritime et du suivi du projet UN :: مسؤولة عن تقديم الدعم في مجال الاتصال ورصد مشاريع المساعدة التقنية المتصلة ببناء القدرات في مجال تعيين الحدود البحرية
    Étant donné que les réserves transfrontières de pétrole et de gaz sont souvent situées sur le plateau continental, le sujet risque aussi de toucher à des questions de délimitation maritime. UN وبما أن مخزونات النفط والغاز العابرة للحدود توجد غالبا على الجرف القاري، فإن هناك أيضا ما يبعث على القلق من أن هذا الموضوع يؤثر على مسائل تعيين الحدود البحرية.
    La décision de saisir la Cour de cette affaire a été l'expression manifeste de la reconnaissance par mon pays du grand professionnalisme de la Cour et, en particulier, de sa grande compétence en matière de délimitation maritime. UN وكان قرار عرض هذه المسألة على المحكمة تعبيرا واضحا عن اعتراف بلدي بمهنية المحكمة الرفيعة، ولا سيما بخبرتها الواسعة في مجال تعيين الحدود البحرية.
    Compétence du Tribunal dans les affaires de délimitation maritime UN ألف - اختصاص المحكمة في قضايا تعيين الحدود البحرية
    3. Arrêts rendus récemment dans des affaires de délimitation maritime UN 3 - الأحكام القضائية الصادرة مؤخرا في قضايا تعيين الحدود البحرية
    Troisièmement, s'agissant du Tribunal international du droit de la mer, ma délégation note que le Tribunal a entamé les procédures de sa première affaire de délimitation maritime. UN ثالثا، فيما يتصل بالمحكمة الدولية لقانون البحار، يلاحظ وفدي أن المحكمة قد بدأت المداولات بشأن أول قضية لتعيين الحدود البحرية.
    Comme on le sait, l'administration chypriote grecque a signé, dès 2003, un accord de délimitation maritime avec l'Égypte et, en 2007, avec le Liban, au sujet desquels la partie chypriote turque et la Turquie ont exprimé des objections auprès de l'ONU, en indiquant que leurs droits légitimes dans l'est de la Méditerranée étaient violés. UN وكما هو معلوم، وقعت الإدارة القبرصية اليونانية على اتفاق لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ عام 2003 ومع لبنان في عام 2007، وهما اتفاقان سجل كل من الجانب القبرصي التركي وتركيا اعتراضاتهما عليهما لدى الأمم المتحدة، مشيرين إلى أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط تتعرض للانتهاك.
    Comme cela a déjà été indiqué dans la presse chypriote grecque, l'administration chypriote grecque est en train de prévoir des pourparlers avec Israël, en vue de signer un accord de délimitation maritime pour éviter tout chevauchement concernant les zones maritimes susmentionnées. UN وكما بُين، يتردد الآن على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية أنه على الرغم من اعتراضاتنا اتخذت الإدارة القبرصية اليونانية خطوة أخرى نحو الإعداد لإجراء محادثات مع إسرائيل، وذلك بهدف التوقيع على اتفاق لتعيين الحدود البحرية تجنبا لأي تداخل في المناطق البحرية المشار إليها آنفا.
    Troisièmement, la délégation chinoise a pris note du fait que le Tribunal international du droit de la mer, en tant qu'organe judiciaire établi en vertu de la Convention pour régler les différends relatifs à l'interprétation et à l'application de la Convention, connaît actuellement de sa première affaire de délimitation maritime. UN ثالثا، لاحظ الوفد الصيني أن المحكمة الدولية لقانون البحار، باعتبارها هيئة قضائية أُسست بموجب الاتفاقية لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير وتطبيق الاتفاقية، شرعت الآن في عقد جلسات الاستماع في أول قضية لها لترسيم الحدود البحرية.
    L'approche constructive et coopérative adoptée par le Gouvernement péruvien en ce qui concerne le litige entre le Pérou et le Chili en matière de délimitation maritime est pour le Pérou source de fierté légitime. UN ويعتبر النهج البناء والتعاوني الذي التزمت به حكومته إزاء نزاع بيرو مع شيلي بشأن ترسيم الحدود البحرية مصدر فخر مشروعا لبيرو.
    relatifs à la délimitation maritime Au cours de la période considérée, la Chambre a examiné un document établi par le Greffe portant sur les décisions judiciaires et arbitrales récentes relatives à des affaires de délimitation maritime. UN 49 - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت الدائرة في وثيقة أعدها قلم المحكمة بشأن القرارات القضائية والتحكيمية المتخذة مؤخرا في قضايا تتعلق بتعيين الحدود البحرية.
    Il a négocié des accords de délimitation maritime et de frontières terrestres avec des pays voisins de l'Indonésie, ainsi que des accords relatifs aux pêches de 1977 à 1989. UN وعمل مفاوضا عن إندونيسيا لإبرام اتفاقات بشأن الحدود البحرية والبرية مع البلدان المجاورة لإندونيسيا واتفاقات في مجال الصيد في الفترة من 1977 إلى 1989.
    On a en outre relevé que le Tribunal pouvait donner des avis consultatifs en matière de délimitation maritime en application des dispositions de l'article 138 du Règlement. UN ولوحظ كذلك أنه يجوز للمحكمة إصدار فتاوٍ في المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية وفقا لأحكام المادة 138 من لائحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more