"de délivrance de visas" - Translation from French to Arabic

    • منح التأشيرات
        
    • إصدار التأشيرات
        
    • تأشيرات الدخول
        
    • التأشيرة
        
    • ومتطلبات تأشيرة السفر
        
    • للتأشيرات
        
    L'embargo sur les armes est prévu aux articles 1 et 2, l'interdiction de délivrance de visas à l'article 5 et le gel des avoirs à l'article 6. UN وحظر الأسلحة تتناوله المادتان 1 و 2 من القرار، وتتناول المادة 5 حظر منح التأشيرات وتتناول المادة 6 تجميد الأصول.
    La procédure de délivrance de visas, et la procédure d'octroi de l'asile en particulier, comporteront des mesures de plus vaste portée, visant à faciliter les vérifications d'identité. UN وسيجري إدخال تدابير أكثر شمولا في إجراءات منح التأشيرات وإجراءات اللجوء السياسي على وجه الخصوص لكفالة تحديد الهوية بشكل صحيح.
    Le territoire de Hong Kong est très peu étendu et très peuplé, et son économie prospère ainsi que son système libéral de délivrance de visas risquent de l'exposer à des abus si cette convention y était appliquée. UN فهونغ كونغ صغيرة وكثافة السكان فيها كبيرة، واقتصادها المزدهر ونظام منح التأشيرات فيها ليبرالي مما يمكن أن يؤدي إلى استغلال هذا الجانب فيها إذا تم جعل الاتفاقية تشمل هونغ كونغ.
    Au cours des deux dernières semaines, cependant, le processus de délivrance de visas s'est ralenti par rapport aux mois précédents. UN ومع ذلك، تباطأت عملية إصدار التأشيرات للمنظمات غير الحكومية، خلال الأسبوعين الماضيين، مقارنة بالأشهر السابقة.
    35. La délégation a indiqué que le dispositif de délivrance de visas avait été modifié de façon à faire en sorte que les visas délivrés aux artistes interprètes ou créateurs soient régis par des critères rigoureux. UN 35- وأشار الوفد إلى أن نظام إصدار التأشيرات جرى تنقيحه بحيث تصدر تأشيرات " الفنانين والمبدعين " وفقاً لقواعد صارمة.
    :: Le Ministère des affaires étrangères et les autres autorités concernées ont dispensé une formation afin de garantir la conformité de la procédure de délivrance de visas d'entrée et de sortie avec les normes internationales et a pris des mesures pour améliorer la sécurité des passeports. UN :: أجرت وزارة الخارجية وغيرها من السلطات المختصة تدريبا للموظفين لكفالة أن تستوفي إجراءات إصدار تأشيرات الدخول والخروج المعايير الدولية، واتخذت خطوات لتحسين إجراءات الأمن المتعلقة بجوازات السفر.
    La Mission des États-Unis, après avoir examiné ces deux cas, a établi qu'à la suite d'une erreur administrative commise par inadvertance, les formalités de délivrance de visas à Mme Goicochea et M. Fernandez ont pris un temps anormalement long. UN وقد نظرت بعثة الولايات المتحدة في الحالتين وخلصت إلى أنه، بسبب خطأ إداري غير مقصود، فقد جرى تجاوز الوقت المعتاد لتجهيز طلبي التأشيرة الخاصين بالسيدة غويكوشيا والسيد فرنانديس.
    26. Le Soudan a levé toutes les restrictions sur les visas d'entrée et accéléré les procédures de délivrance de visas aux membres des organismes d'aide humanitaire ainsi qu'aux membres du Groupe d'experts; UN ' 26` رفع السودان لجميع القيود المفروضة على تأشيرات الدخول، وتيسير منح التأشيرات بدون تأخير للعاملين في مجال العون الإنساني، فضلا عن أعضاء فريق الخبراء؛
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    La décision du Conseil établit, aux fins de l'interdiction de délivrance de visas et du gel des avoirs, la liste des personnes et entités visées, conformément aux décisions prises par le Comité des sanctions le 24 avril et le 16 juillet 2009. UN ولغرض حظر منح التأشيرات وتجميد الأصول، وضعَ القرارُ المشترك قائمة الأشخاص والكيانات وفقا للأحكام التي اتخذتها لجنة الجزاءات في 24 نيسان/أبريل و 16 تموز/يوليه 2009.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990, qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الصادرة في 19 حزيران/يونيه 1990التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Sur le plan pratique, le Conseil entretient des contacts constructifs avec les autorités compétentes israéliennes et, au cours de la période considérée, il n'a rencontré aucun problème d'accès, de liberté de circulation, de sécurité, de livraison de matériel nécessaire ou de délivrance de visas requis. UN ومن الناحية العملية، ما زال سجل الأضرار يقيم اتصالات بناءة مع السلطات الإسرائيلية المختصة، وهو لم يواجه خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشاكل على صعيد الوصول أو حرية الحركة أو الأمن أو الحصول على المواد اللازمة أو إصدار التأشيرات المطلوبة.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN وينطبق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في سياق تنفيذ اتفاق شنغن المؤرخ 19 تموز/يونيه 1990 الذي ينظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الحيز المشمول باتفاقية شنغن التي تندرج لكسمبرغ ضمن أطرافها.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبّق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن الموقّعة في 19 حزيران/يونيه 1990 والتي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Nous imposerons une interdiction élargie de délivrance de visas aux responsables des plus abominables violations des droits de l'homme, ainsi qu'aux membres de leur famille. UN وسنفرض حظرا موسعا على تأشيرات الدخول للمسؤولين عن أبشع انتهاكات حقوق الإنسان - فضلا عن أفراد أسرهم.
    Depuis le 25 mars, les autorités syriennes ont accéléré la procédure de délivrance de visas d'entrée aux journalistes. UN 31 - وقد عجلت السلطات السورية إصدار تأشيرات الدخول للصحفيين بعد 25 آذار/ مارس.
    Du fait du laxisme en matière de délivrance de visas et d'application des lois, certains pays sont devenus des points d'entrée couramment utilisés par les migrants clandestins. UN وأدت الاشتراطات المتساهلة للحصول على التأشيرة واﻹنفاذ المحدود للقانون إلى جعل بعض البلدان أماكن دخول شائعة للمهاجرين بدون وثائق.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen, qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, et à laquelle le Portugal est partie. UN وتخضع حالات رفض طلبات الحصول على التأشيرة لأحكام الاتفاقية المنفِّذة لاتفاق شنغن في المقام الأول، وهي الاتفاقية التي تنظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى منطقة شنغن، وتعد البرتغال طرفا فيها.
    L'exécution du plan-cadre d'équipement sur la fourniture de services de voyage, de transport, de délivrance de visas et de documents de voyage des Nations Unies, de courrier postal, de valise diplomatique et de messagers viendra sans doute mettre à mal l'exécution efficace et rentable du programme. UN ويُتوقع أن يمثِّل الأثر المستمر الناشئ عن المخطط العام لتجديد مباني المقر على صعيد خدمات السفر والنقل وإصدار وثائق السفر الخاصة بالأمم المتحدة ومتطلبات تأشيرة السفر والبريد والحقيبة والسعاة، تحديا أمام تنفيذ البرنامج بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    Il touche essentiellement les importations de produits géorgiens, les transports et communications postales et la stricte réglementation de délivrance de visas appliquée aux citoyens géorgiens. UN ويتعلق الحظر بجميع الواردات من المنتجات الجورجية، بالإضافة إلى النقل والاتصالات البريدية؛ ويطبق نظام صارم للتأشيرات على مواطني جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more