La réussite d'un exercice de délocalisation exige une planification d'ensemble dès le début du projet et durant toutes les phases de celui-ci. | UN | تقتضي عملية النقل إلى الخارج الناجحة تخطيطاً شاملاً منذ البداية وخلال جميع مراحل المشروع. |
Possibilités de délocalisation interinstitutions | UN | فرص عمليات النقل إلى الخارج المشتركة فيما بين الوكالات |
Un bref questionnaire a été envoyé à tous les organismes participants afin d'obtenir une vue d'ensemble des pratiques de délocalisation au sein du système. | UN | وأرسل استبيان قصير إلى جميع المنظمات المشاركة للحصول على عرض موجز لممارسات النقل إلى الخارج في المنظومة. |
Une stratégie de délocalisation à l'échelle du système, avec la mise en place de centres de services communs interinstitutions, produirait des économies plus importantes. | UN | وأضاف أن اتباع نهج للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، بما يشمل إنشاء مراكز للخدمات مشتركة بين الوكالات، سيحقق وفورات أكبر. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient coordonner leurs projets de délocalisation afin d'optimiser les gains d'efficience en coopération avec les autres organisations. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن ينسِّقوا مبادراتهم المتعلقة بالنقل إلى الخارج بغية تحقيق قدر أكبر من الكفاءة بالتعاون مع سائر المنظمات. |
Toute politique de délocalisation devrait être fondée sur une analyse coûts-avantages d'autres solutions possibles pour la prestation des services et être conforme aux stratégies globales des organisations. | UN | وينبغي أن تقوم سياسة نقل الأنشطة إلى الخارج على تحليل لتكاليف ومنافع الخيارات البديلة المتاحة للاستعانة بمصادر الخدمات، وأن توضع على نحو يتماشى مع الاستراتيجيات العامة للمنظمات. |
Les recommandations contenues dans le présent rapport devraient être prises en considération pour définir les grands principes des politiques de délocalisation. | UN | وينبغي مراعاة توصيات هذا التقرير لدى وضع المبادئ الرئيسية لسياسات النقل إلى الخارج. |
28. Si l'idée d'une politique commune de délocalisation est admise, les organisations n'auront pas besoin d'élaborer individuellement des politiques. | UN | 28- وإذا قُبلت فكرة وضع سياسة مشتركة بشأن النقل إلى الخارج لا تعود هناك حاجة إلى أن تضع المنظمات سياسات بصورة فردية. |
Une véritable estimation de l'ensemble des coûts enrichirait l'analyse coûtsavantages et donnerait une indication des fonds nécessaires pour entreprendre le projet de délocalisation. | UN | ويوفر تقدير جميع التكاليف التقدير الصحيح مُدخلاً هاماً لتحليل الفوائد والتكاليف، وفي الآن ذاته مؤشراً للتمويل اللازم للقيام بمشروع النقل إلى الخارج. |
Ces questions devraient être dûment prises en compte lors de la planification et de l'exécution des projets de délocalisation. | UN | وينبغي معالجة هذه القضايا المعالجة المناسبة في تخطيط وتشغيل مشاريع النقل إلى الخارج. |
Mais aucune d'elles n'avait établi ni validé d'indicateurs de la qualité des services existants pouvant servir de référence avant l'opération de délocalisation. | UN | إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج. |
La réussite d’un exercice de délocalisation exige une planification d’ensemble dès le début du projet et durant toutes les phases | UN | تقتضي عملية النقل إلى الخارج الناجحة تخطيطاً شاملاً منذ البداية وخلال جميع مراحل المشروع. |
Possibilités de délocalisation interinstitutions | UN | فرص عمليات النقل إلى الخارج المشتركة فيما بين الوكالات |
Un bref questionnaire a été envoyé à tous les organismes participants afin d’obtenir une vue d’ensemble des pratiques de délocalisation au sein du système. | UN | وأرسل استبيان قصير إلى جميع المنظمات المشاركة للحصول على عرض موجز لممارسات النقل إلى الخارج في المنظومة. |
Pour chacun des quatre principaux exemples de délocalisation examinés dans le présent rapport, l’opération trouvait sa justification dans les réductions substantielles de dépenses attendues pour la fourniture de services d’appui administratif. | UN | وكان التبرير المقدم بشأن كل من الحالات الأربع الرئيسية للنقل إلى الخارج المستعرضة في هذا التقرير توقع تحقيق وفورات ذات شأن في تقديم خدمات الدعم الإداري. |
Les Inspecteurs tiennent à souligner qu’une stratégie de délocalisation à l’échelle du système, avec la mise en place de centres de services communs délocalisés interinstitutions, serait plus judicieuse sur le plan stratégique et opérationnel. | UN | ويود المفتشان أن يشددا على أن وضع استراتيجية للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، تشمل إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات، سيعود بفوائد استراتيجية وتشغيلية أكبر. |
À cet effet, ils devraient soumettre leurs plans et projets de délocalisation aux réunions du groupe de travail pertinent du Comité de haut niveau sur la gestion, pour examen et discussion. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يعرضوا خططهم وأفكارهم المتعلقة بالنقل إلى الخارج في اجتماعات الفريق العامل ذي الصلة التابع للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة لمناقشتها وتبادل الأفكار بشأنها. |
Les Inspecteurs ont néanmoins constaté que, dans les quatre cas étudiés, les représentants du personnel n’avaient pas été associés suffisamment tôt au projet, et que le personnel n’avait été informé qu’après que la décision de délocalisation avait été prise. | UN | إلا أنه تبين للمفتشين، في الحالات الأربع المستعرضة، أنه لم يتم إشراك ممثلي الموظفين في وقت مبكر في هذه العملية وأنه لم يتم إبلاغ الموظفين بها إلا بعد اتخاذ قرار نقل الأنشطة إلى الخارج. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient préparer des stratégies de gestion du changement et de communication institutionnelle pour assurer le succès des projets de délocalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إعداد استراتيجيات لإدارة التغيير وللاتصال خاصة بالمنظمات من أجل تأمين نجاح مشاريع إنجاز الخدمات بعيدا عن المقار. |
La politique de délocalisation devrait prendre en considération non seulement la réduction des coûts et l’amélioration des services attendues, mais aussi les impératifs de gestion des risques, comme les risques financiers, opérationnels et organisationnels, y compris les éventuels effets négatifs sur le personnel. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه السياسة على النظر في ما يُتوقع تحقيقه من خفض للتكاليف وتحسين للخدمات، بل أن تتعدى ذلك إلى النظر في ضرورات تدبر المخاطر، وفي المخاطر المالية والتشغيلية والتنظيمية، بما في ذلك التأثير السلبي الممكن على الموظفين. |
Le CCS devrait concevoir un plan d’action stratégique tenant compte des intentions de délocalisation de tous les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يضع خطة عمل استراتيجية تضم جميع مشاريع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الهادفة إلى نقل أنشطة إلى الخارج. |
La direction de l'UNICEF approuve cette recommandation et propose d'inclure cet élément dans la mise en œuvre de toute politique de délocalisation. | UN | تؤيد إدارة اليونيسيف مع هذا الاقتراح، وتقترح إدراج هذا العنصر في أي تنفيذ لسياسة نقل الخدمات إلى الخارج. |
Je propose que les coûts et avantages des formules de délocalisation, d'externalisation et de télétravail fassent l'objet d'analyses rigoureuses et détaillées dans les délais indiqués ci-après : | UN | أقترح إجراء تحليلات منهجية وتفصيلية للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل من بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة، على النحو التالي: |
F. Opérations de délocalisation à Budapest 25-29 12 | UN | واو - نقل العمليات إلى بودابست 25-29 14 |
Ce procédé, connu sous le nom de délocalisation de systèmes de gestion, permet aux entreprises de sous-traiter à un fournisseur de services les tâches de gestion liées à une ou plusieurs de ses fonctions. | UN | ويُعرف ذلك ب(التعاقد الخارجي بشأن العمليات التجارية)()، ويتمثل في السماح للمؤسسات بالتعاقد مع مورد خدمات يتولى إدارة وأداء وتشغيل واحدة أو أكثر من وظائف المؤسسة. |
III. POLITIQUES ET PRATIQUES EN MATIÈRE de délocalisation 23 − 79 5 | UN | ثالثاً - سياسات وممارسات النقل إلى الخارج |
31. Pour tout projet de délocalisation, la participation du personnel est d’emblée essentielle. | UN | 31 - ويعد اشتراك الموظفين أمراً أساسياً منذ البداية في أي اقتراح يتعلق بنقل أنشطة إلى الخارج. |
Le Comité relève qu'au siège de la MINURSO, un programme de délocalisation a été mis en place à cette fin en 2006. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا الأمر أُنجز، في مقر البعثة، من خلال برنامج للاستعانة بمصادر خارجية بدأ عام 2006. |