"de démobiliser" - Translation from French to Arabic

    • تسريح
        
    • وتسريحهم
        
    • بتسريح
        
    • وتسريحها
        
    • لتسريح
        
    • نظام المفوضين
        
    Le processus de démobilisation de ces milices s'est déroulé de 2003 à 2006, et a permis de démobiliser près de 32 000 personnes. UN وجرت عملية تسريح هذه القوات في الفترة بين عامي 2003 و 2006، مما أدى إلى تسريح قرابة 000 32 شخص.
    Pour améliorer la situation financière, le Gouvernement a entrepris de démobiliser quelque 12 000 soldats. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 membres des forces armées du Gouvernement, de la Gendarmerie et du FPR. UN ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم.
    :: Accorder la priorité aux programmes ayant pour but de désarmer, de démobiliser et de réintégrer les enfants soldats, que ce soit ou non dans le contexte du maintien de la paix. UN :: وضع برامج وإيلاء الأولوية لها بغرض نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم سواء داخل بيئات حفظ السلام أو خارجها.
    À cet égard, elle prie instamment ces groupes de cesser de recruter des enfants et de démobiliser immédiatement ceux qui sont actuellement enrôlés. UN وفي هذا الشأن، تحث اللجنة هذه الجماعات على وقف تجنيد الأطفال والقيام فوراً بتسريح الأطفال المنخرطين حالياً في صفوفها.
    De plus, nous avons pris des mesures en vue de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les milices privées. UN كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Néanmoins, son bureau a surtout mis l'accent sur la nécessité immédiate de démobiliser les enfants soldats et de punir les responsables à cause de la gravité de la situation. UN بيد أن مكتبها قد ركَّز على الحاجة الفورية لتسريح الأطفال الجنود ومعاقبة الجناة بسبب خطورة الحالة.
    La décision du Gouvernement d'entreprendre de démobiliser l'armée fait partie de ces efforts. UN ومن هذه ضمن هذه الجهود قرار الحكومة بالشروع في تسريح الجيش.
    L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de démobiliser les enfants soldats dans les six mois suivant la signature de l'Accord de paix global. UN وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Considérant que, peu de temps avant sa mort tragique, l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU en Angola avait dénoncé le refus de l'UNITA de démobiliser ses troupes dans au moins huit provinces du pays, UN وإذ يأخذون في اعتبارهم إدانة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أنغولا آنذاك قبيل وفاته المأساوية، وانتقاده لليونيتا بأنها تخلفت عن تسريح قواتها في ثماني مقاطعات على اﻷقل من مقاطعات البلد.
    Pour améliorer la situation financière, le Gouvernement a entrepris de démobiliser quelque 12 000 soldats. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، بدأت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    Le Gouvernement rwandais a déjà entrepris de réorganiser et de renforcer sa gendarmerie et sa police communale, et il a fait part de son intention de démobiliser une partie de l'armée. UN شرعت الحكومة الرواندية اﻵن في إعادة تنظيم وتعزيز شرطتها الريفية والبلدية وأعربت عن نيتها في تسريح جزء من جيشها.
    Il a également mis en place, avec l'aide de la communauté internationale, un service qui est chargé de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les combattants et de répondre aux besoins particuliers des enfants soldats. UN كذلك أنشأت الحكومة، بمساعدة المجتمع الدولي، دائرة تتولى نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وسدّ الاحتياجات الخاصة للجنود من الأطفال.
    Étant donné le peu de ressources de l'ECOMOG et l'état de ses effectifs, la MONUL, l'ECOMOG et la communauté humanitaire estiment que cinq ou six centres permettraient de désarmer et de démobiliser les combattants. UN ونظرا لندرة موارد وقوام القوات الحالية لفريق الرصد والبعثة، يرى فريق المراقبين العسكريين والدوائر المعنية بالمسائل اﻹنسانية أن نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم قد يجري في ٥ أو ٦ مراكز.
    Soulignant qu'il importe d'assurer et de maintenir la stabilité et la sécurité dans toute la Somalie et insistant à cet égard sur la nécessité de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les miliciens et ex-combattants en Somalie, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال وصونهما، وإذ يؤكد أهمية نزع سلاح الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    Soulignant qu'il importe d'assurer et de maintenir la stabilité et la sécurité dans toute la Somalie et insistant à cet égard sur la nécessité de désarmer, de démobiliser et de réinsérer les miliciens et ex-combattants en Somalie, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما، ويؤكد أهمية نزع سلاح عناصر الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    Je sais gré au Gouvernement et aux forces de défense civile de s'être engagés à ne pas recruter d'enfants de moins de 18 ans comme soldats ou à ne pas les envoyer au combat et les invite à s'acquitter dès que possible de leur engagement de démobiliser tous les enfants actuellement sous les armes. UN وإني أرحب بالتزام الحكومة وقوة الدفاع المدني بعدم تجنيد اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة أو إرسالهم إلى ساحة القتال، وأحثهما على أن ينفذا في أقرب وقت ممكن تعهدهما بتسريح أي أطفال يكونون مجندين حاليا.
    En outre, je souhaiterais que l'on mette fin à tout recrutement d'enfants et j'ose espérer que toutes les parties prendront l'engagement, dans l'accord de paix qui pourra être conclu, de démobiliser immédiatement les enfants soldats. UN كما أدعو إلى وضع حد لجميع عمليات تجنيد اﻷطفال في صفوف الجنود، ويحدوني اﻷمل في أن يتضمن أي اتفاق للسلام يعقد في نهاية المطاف التزام من جميع اﻷطراف بتسريح اﻷطفال المشتركين معهم على الفور.
    Or toute opération de maintien de la paix doit disposer des moyens de démobiliser et de désarmer les combattants; c'est incontournable. UN وعند نشر عمليات السلام لا بد من تزويدها بالموارد الكافية للقيام بتسريح المقاتلين ونزع سلاحهم؛ فهو أمر يحظى بالأولوية في إحلال السلام بنجاح.
    La force est actuellement en train de désarmer et de démobiliser tous les groupes armés. UN وتعمل هذه القوة حاليا على نزع أسلحة جميع الجماعات المسلحة وتسريحها.
    L'impossibilité de désarmer et de démobiliser les forces armées cambodgiennes a laissé un peu partout dans le pays des milliers d'armes et d'hommes armés, de soldats et de soldats démobilisés. UN والاخفاق في نزع سلاح القوات المسلحة الكمبودية وتسريحها خلّف في البلد آلاف الرجال المسلحين والجنود والجنود المسرحين واﻷسلحة في كافة أنحاء كمبوديا.
    - Appuyer les efforts de négociation en vue de démobiliser et de réadapter les enfants soldats UN - دعم الجهود التفاوضية، لتسريح اﻷطفال الجنود وتأهيلهم
    Ces efforts louables de la CEAO en vue d'instaurer un climat de paix et de confiance réciproque dans la sous-région méritent d'être appuyés par la communauté internationale à travers une assistance soutenue en vue de démobiliser et la Sierra Leone et du Libéria. UN إن هذه الجهود الحميدة التي تبذلها الجماعة ﻹنشاء مناخ من السلم والثقة المتبادلة في المنطقة دون اﻹقليمية ينبغي أن تجد الدعم من المجتمع الدولي عن طريق المساعدة المطردة لتسريح المحاربين السابقين من سيراليون وليبريا، لا سيما لإعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    La décision du Président de la République de démobiliser les commissaires militaires est une décision importante. UN وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more