Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a par ailleurs été informé qu'une autre solution pouvait être de démolir les bâtiments. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن ثمة خيارا آخر يتمثل في النظر في هدم المبنيين. |
Malheureusement, les pouvoirs publics n'ont pas consulté la population avant de décider de démolir ces bâtiments historiques. | UN | وللأسف لم تجر أي مشاورات عامة قبل اتخاذ قرار هدم هذين المبنيين التاريخيين. |
Israël continue de démolir des logements et des infrastructures essentielles en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وقال إن إسرائيل تواصل هدم المنازل والمرافق الأساسية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Cela permettra de démolir l'intérieur du bâtiment de l'Assemblée générale à compter de début 2013. | UN | وسيسمح ذلك بهدم داخل مبنى الجمعية العامة المقرر الشروع فيه في أوائل عام 2013. |
L'Administration civile israélienne a ordonné de démolir la structure métallique érigée par l'école pour couvrir la cour. | UN | وقد أصدرت الإدارة المدنية الإسرائيلية أمراً بهدم هيكل معدني أقامته المدرسة ليصلح سقفاً لفنائها. |
Cela n'a pas empêché l'escalade de l'agression. Israël n'a en aucune circonstance le droit de détruire le Liban, de déplacer sa population et de démolir son infrastructure. | UN | غير أن ذلك لم يحل دون تفاقم الاعتداء، وفي مطلق الأحوال، ليس لإسرائيل الحقَّ في تدمير لبنان وتشريد بنيه وهدم مرافقه. |
La Puissance occupante a annoncé son intention de démolir 30 autres logements dans la même zone. | UN | وأعلنت السلطة القائمة بالاحتلال أيضا خططا لهدم 30 منزلا آخر في هذه المنطقة. |
Dans un cas attesté par l'UNRWA, un réfugié palestinien a été contraint de démolir sa propre maison à l'issue d'une longue bataille juridique qui l'a opposé au système israélien. | UN | وفي حالة وثقتها الأونروا، أُجبر لاجئ فلسطيني على هدم منزله بعد نهاية معركة طويلة مع النظام القانوني الإسرائيلي. |
Les forces d'occupation ont fait valoir que la décision de démolir ces magasins avait été prise parce qu'ils avaient été construits sans permis. | UN | وادعت قوات الاحتلال أن قرار هدم تلك الدكاكين اتخذ لأنها بنيت دون ترخيص. |
Parallèlement, l'Office a entrepris de démolir les structures dangereuses dans le camp. | UN | وفي نفس الوقت، شرعت الوكالة في هدم المباني غير المأمونة في المخيم. |
Le projet n'a pas pu être étendu au camp de réfugiés car cela supposerait de démolir certains logements et de fournir des logements de remplacement. | UN | ولم يتسن تنفيذ امتداد المشروع إلى مخيم اللاجئين لأنه سيترتب عليه هدم بعض الملاجئ وضرورة توفير سكن بديل. |
Les propriétaires avaient reçu l'ordre de démolir leurs habitations dans un délai de 24 heures au motif qu'elles avaient été construites illégalement. | UN | وأعطي أصحاب المنازل مهلة ٢٤ ساعة قبل هدم منازلهم بحجة بأنها بنيت بصورة غير قانونية. |
D’après un témoin, les autorités municipales de Jérusalem avaient fait cesser les travaux de réparation et pris la décision de démolir plusieurs mosquées dans la ville. | UN | وحسبما قال أحد الشهود، فقد أوقفت السلطات البلدية في القدس أعمال اﻹصلاح وقررت هدم عدد من مساجد المدينة. |
En réponse à l'ordonnance du tribunal, la municipalité de Jérusalem a déclaré qu'elle continuerait de démolir les maisons construites illégalement dans toutes les parties de la ville. | UN | وذكرت بلدية القدس ردا على أمر المحكمة بأنها ستواصل هدم المنازل المشيدة بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء المدينة. |
Les autorités ont réagi en ordonnant de démolir la nouvelle clôture. | UN | ورداً على ذلك أصدرت السلطات الإسرائيلية أمراً بهدم السياح المشيّد حديثاً. |
L'auteure précise qu'elle n'avait pas de problèmes avec les autorités, mais que celles-ci avaient menacé le prêtre qu'elle aidait, notamment de démolir l'église. | UN | وأوضحت صاحبة البلاغ أنها لم تصادف مشاكل مع السلطات لكن الراهب الذي كانت تقوم بمساعدته تعرّض للتهديد على يد هذه السلطات التي توعّدته تحديدا بهدم الكنيسة. |
Au lieu d'octroyer les permis demandés, elle a entrepris de démolir des maisons palestiniennes et émis des ordres de démolition. | UN | وقد شرعت بدلا من ذلك بهدم منازل الفلسطينيين وإصدار أوامر الهدم. |
Les activités de peuplement israéliennes se sont poursuivies : expansion des colonies, élargissement des frontières, construction de routes, etc. Les autorités israéliennes ont continué de démolir des maisons en invoquant l’absence de permis de construire ou des raisons de sécurité. | UN | واستمر النشاط الاستيطاني اﻹسرائيلي، بما فيه التوسع في المستوطنات عن طريق أعمال البناء الجديدة، وتوسيع نطاق الحدود، وتشييد الطرق. وواصلت السلطات اﻹسرائيلية القيام بهدم المنازل لعدم وجود تراخيص بناء أو ﻷسباب أمنية. |
Ils ont également menacé d’arrêter ses frères et de les torturer jusqu’à ce qu’il entende leurs hurlements, d’arrêter également sa femme et de démolir sa maison. | UN | كما هددوا باعتقال أشقائه وتعذيبهم إلى أن يسمع صراخهم، واعتقال زوجته وهدم منزله. |
En outre, Israël, puissance occupante, continue de construire la colonie nouvelle de Djabal Abou Ghounaym, de confisquer des terres, d'agrandir les colonies existantes et de démolir des maisons palestiniennes. | UN | يضاف إلى ذلك أن إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في بناء المستوطنة الجديدة في جبل أبو غنيم وفي مصادرة اﻷراضي والتوسع في المستوطنات القائمة وهدم المنازل الفلسطينية. |
À la suite du départ des réfugiés et à la demande du Gouvernement, des fonds ont été fournis en vue de démolir les latrines et les maisons libérées par les réfugiés. | UN | وعقب مغادرة اللاجئين وبناء على طلب الحكومة، أتيحت اﻷموال لهدم المراحيض والمساكن التي أخلاها اللاجئون المغادرون. |
Ils persévèrent dans la judaïsation de Jérusalem, poursuivant, entre autres, leur dessein de démolir le symbole sacré islamique le plus important : la mosquée sainte Al-Aqsa. | UN | ويتمادون في تهويد القدس، بما في ذلك التخطيــط لهدم أهم رمز إسلامي مقدس، ألا وهو المسجد اﻷقصى الشريف. |
La situation sur la Rive occidentale n'est pas meilleure du fait qu'Israël continue de confisquer des terres appartenant à des Palestiniens, de démolir leurs foyers et de leur refuser la liberté de mouvement, les soins de santé et l'éducation. | UN | والحالة في الضفة الغربية ليست بالأفضل، لأن إسرائيل ما فتئت تصادر أراضي الفلسطينيين، وتهدم منازلهم، وتنكر عليهم حرية التنقل، والصحة، والتعليم. |