"de départ pour" - Translation from French to Arabic

    • انطلاق
        
    • المخصصة لبدء
        
    • البداية في
        
    • منطلقا
        
    • الانطلاق في
        
    • بداية طيبة
        
    • مغادرة بالنسبة
        
    • مخصصة لبدء
        
    • القاعدة التي تنطلق
        
    • بداية مفيدة
        
    Cette session extraordinaire a été un bon point de départ pour renforcer ce dialogue. UN وهذه الدورة الاستثنائية هي نقطة انطلاق مناسبة لدفع عجلة هذا الحوار.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    À nos yeux, ce document reste valable pour les discussions actuelles et pourrait constituer un point de départ pour les étapes à venir. UN ونحن نرى أن تلك الورقة لا تزال ذات صلة بالمناقشات الجارية ويمكن أن تمثل نقطة انطلاق للعمل المستقبلي.
    ii) Le niveau des stocks de réserve, notamment des stocks de réserve d'équipements de départ pour les missions; UN ' ٢ ' مستويات المخزون الاحتياطي، بما فيها المخزون من مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات؛
    Après la cessation des hostilités, l'évaluation du réseau administratif existant est un point de départ pour le processus de relèvement et de reconstruction. UN وبعد توقف اﻷعمال العدائية، فإن إحدى نقاط البداية في عملية اﻹنعاش والتعمير هي تقييم الشبكة اﻹدارية الحالية.
    La mise au point de plans généraux nationaux pour appliquer le Programme d'action mondial est un bon point de départ pour la coopération internationale dans ce domaine. UN وتعتبر عمليــة وضع خطط عامة وطنية لتنفيذ برنامج العمل العالمي نقطة انطلاق طيبة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    L'occasion pourrait être envisagée comme un nouveau point de départ pour l'élimination à jamais des armes nucléaires. UN ويمكن أن تعتبر هذه المناسبة نقطة انطلاق جديدة في الجهود الراميــة إلــى القضاء على اﻷسلحة النووية بصفة نهائية.
    Il faut plutôt y voir un point de départ pour les débats sur une éventuelle redistribution de ces parts pendant le prochain cycle de programmation. UN بل قدمت لتكون نقطة انطلاق لمناقشات بشأن إمكانية إعادة تنسيق تلك اﻷنصبة في فترة البرمجة القادمة.
    L'avant-projet semble un excellent point de départ pour de futures consultations et il convient de féliciter les auteurs de leur importante initiative. UN يعد المشروع اﻷولي فيما يبدو نقطة انطلاق ممتازة لمزيد من المشاورات، وينبغي تهنئة صائغيه على هذه المبادرة الهامة.
    Bien que seules quelques institutions aient eu la possibilité de répondre en suivant expressément les directives et la liste de questions élaborées par le Groupe de travail, il ressort de leurs réponses que ces questions constituent un bon point de départ pour le dialogue. UN ورغم أن عددا قليلا فقط من الوكالات قد تمكن من الاجابة على نحو محدد وفقا للمبادئ التوجيهية ولقائمة اﻷسئلة التي وضعها الفريق العامل، فإن ردودها تبين أن هذه اﻷسئلة توفر نقطة انطلاق مفيدة لبدء الحوار.
    Le point de départ, pour l'analyse du GRECO, était la pratique de l'éthique dans l'administration et la qualité des services rendus aux citoyens. UN وكانت نقطةُ انطلاق التحليل الذي أجرته المجموعة هي الممارسة الأخلاقية في الإدارة وجودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين.
    Ces éléments fournissent un point de départ pour amplifier la prise en compte du handicap et mesurer les progrès accomplis dans ce sens. UN وتوفّر هذه الحقائق التي تبيّنت نقطة انطلاق لتعزيز تعميم مراعاة مسائل الإعاقة وخط أساس لقياس التقدّم.
    Nous nous félicitons des résultats enregistrés à cette réunion de haut niveau et y voyons le point de départ pour la poursuite des discussions. UN ونرحب بنتائج الاجتماع الرفيع المستوى، وننظر إليها على أنها نقطة انطلاق لمواصلة المناقشات.
    Les négociations officieuses ne doivent pas être considérées comme un gaspillage d'énergie mais comme un nouveau point de départ pour des négociations futures. UN وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات.
    Ces questions sont un point de départ pour un dialogue sur ce qui fonctionne bien dans le parlement mais aussi sur ce qui mérite d'être amélioré. UN وتمثل الأسئلة نقطة انطلاق لبدء حوار عما هو مفيد وعما يحتاج إلى التحسين.
    Concentrons-nous sur les principes sur lesquels nous sommes parvenus à un large accord, et utilisons-les comme point de départ pour aplanir nos divergences. UN فلنركز على تلك المبادئ التي توصلنا بشأنها إلى اتفاق واسع النطاق لتكون نقطة انطلاق لتضييق هوة خلافاتنا.
    équipements de départ pour les missions à la Base de UN إدارة أصول حفظ السلام: مرافق تخزين اﻷصول الفائضة ومجمـوعات المـواد المخصصة لبدء البعثات في قاعدة
    Les lévriers sont à la boîte de départ pour la course de cet après-midi. Open Subtitles كلاب الصيد وصلت لخط البداية في سباق بعد الظهر الأول.
    Cette conception est un bon point de départ pour le sujet à l'étude. UN ويشكل هذا الفهم منطلقا مفيدا في سياق الموضوع الحالي.
    Ces éléments constituent un point de départ pour de nouvelles mesures d'intervention auprès des groupes de population à risque. UN وتشكل هذه العناصر نقطة الانطلاق في المبادرات الجديدة للتدخل لدى الفئات المعرضة للخطر.
    Nous pensons que ce texte constitue un bon point de départ pour nos négociations, puisque tous les éléments et toutes les positions y sont présentés. UN ونعتقد أن ذلك يشكل نقطة بداية طيبة لمفاوضاتنا لأنه يحدد جميع العناصر والمواقف.
    La plate-forme logistique de Port Soudan continuera à être le principal port d'entrée du matériel et des fournitures arrivant par voie maritime, et le principal centre pour les opérations de dédouanement, et servira de point de départ pour la base logistique d'El Obeid. UN وسيظل مركز بورتسودان للوجستيات المرفأ الرئيسي لدخول المعدات واللوازم القادمة عن طريق البحر وسيظل كذلك النقطة الرئيسية للتخليص الجمركي وسيعمل بصفة نقطة مغادرة بالنسبة لقاعدة الأبيِّض للوجستيات.
    4. On trouvera ci-jointe la liste des équipements que contient un lot de départ pour un campement de 100 personnes. UN ٤ - مرفق بهذا قائمة المحتويات بالنسبة لمجموعة مواد مخصصة لبدء البعثات لمعسكر يضم ١٠٠ شخص.
    Le principe de l'égale sécurité de tous les États doit servir de point de départ pour toutes les mesures de maîtrise des armes classiques. UN وينبغي أن يكون مبدأ الأمن المتكافئ للجميع القاعدة التي تنطلق منها تدابير تحديد الأسلحة التقليدية.
    Nous estimons que les documents de travail du Président du Comité préparatoire, l'Ambassadeur Roberto García Moritán, constituent une bonne base de départ pour les négociations. UN ونعتبر مشاريع الوثائق التي أعدها السفير روبرتو غارسيا موريتان، رئيس اللجنة التحضيرية، نقطة بداية مفيدة للمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more