Le Fonds Soros a financé la création de crèches dans les prisons où sont incarcérées des femmes, ainsi qu'un programme de dépistage des maladies. | UN | وموَّل صندوق سوروس إنشاء حضانات في سجون النساء إلى جانب برنامج للكشف عن الأمراض. |
Des consultations de dépistage des maladies cardio-vasculaires, urologiques, gynécologiques et bucco-dentaires sont organisées. | UN | ولقد نظِّمت مشاورات للكشف عن أمراض القلب والأوعية الدموية وأمراض المسالك البولية وأمراض النساء وأمراض الفم والأسنان. |
À ce jour, aucun programme de dépistage des MST asymptomatiques n'est en place. | UN | وحتى اﻵن لا توجد برامج للكشف عن اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وليست لها أعراض. |
8. Le système d'enregistrement électronique des données (Système hongrois de dépistage des cas individuels) a été introduit en janvier 1994. | UN | ٨- وتم في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إدخال نظام التسجيل اﻹلكتروني للبيانات )النظام الهنغاري لتعقب الحالات الفردية(. |
Il est proposé de modifier le paragraphe 3 de l’article XIV pour y faire référence à la base de données du Système international de dépistage des armes et des explosifs (IWETS) au sein de l’Organisation internationale de police criminelle comme moyen de coopérer au dépistage des armes à feu, munitions et autres matériels connexes. | UN | يقترح تعديل الفقرة ٣ من المادة الرابعة عشرة ﻹدراج اشارة الى قاعدة بيانات نظام الانتربول لتعقب اﻷسلحة والمتفجرات باعتبارها وسيلة للتعاون في تعقب اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة . |
Les États ont également été moins nombreux à indiquer qu'ils évaluaient les résultats de leurs programmes à seuil bas d'exigence et de leurs programmes de sensibilisation, d'échange de seringues et d'aiguilles, de dépistage des maladies infectieuses et de vaccination. | UN | وتراجعت النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن تقييم نتائج برامجها في مجالات الخدمات المتعلقة بالتدخلات المنخفضة العتبة والوصول إلى الجمهور المستهدف، وبرامج تبديل الإبر والمحاقن، وبرامج فحوص الكشف عن الأمراض المعدية، والتلقيح. |
Le meilleur moyen de réduire les risques d'utilisation de maladies animales comme armes biologiques consiste à renforcer les mécanismes existants de dépistage des maladies animales et de lutte contre celles-ci. | UN | وأفضل طريقة للحد من خطر استخدام الأمراض الحيوانية كأسلحة بيولوجية، هي تقوية الآليات القائمة للكشف عن أمراض الحيوانات ومكافحتها. |
Les dépenses actuellement prévues (7 200 dollars) couvriraient le coût des tests aléatoires de dépistage des drogues et des services de blanchisserie pour le personnel de sécurité. | UN | وستغطي الاحتياجات المتوقعة حاليا البالغة 200 7 دولار الفحوصات العشوائية للكشف عن تعاطي المخدرات وخدمات الغسيل الخاصة بموظفي الأمن. |
Le meilleur moyen de réduire les risques d'utilisation de maladies animales comme armes biologiques consiste à renforcer les mécanismes existants de dépistage des maladies animales et de lutte contre celles-ci. | UN | وتتمثل أفضل طريقة للحد من خطر استخدام الأمراض الحيوانية كأسلحة بيولوجية في تقوية الآليات القائمة للكشف عن أمراض الحيوانات ومكافحتها. |
Ce contrôle périodique consiste en un examen gynécologique et des tests de dépistage des MST et du sida destinés à les informer sur leur état de santé. | UN | وتتمثل هذه المراقبة في إجراء فحوص للكشف عن أمراض النساء، إلى جانب اختبارات الكشف عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما فيها الإيدز. |
De plus, des directives techniques ont aussi été mises au point pour le démarrage d'un programme de dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus, premières causes de morbidité et de mortalité chez les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت مبادئ توجيهية فنية لبدء برنامج للكشف عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، وهما من الأسباب الرئيسية المؤدية إلى الاعتلال والموت. |
Selon cette étude, la représentation d'une personne, souvent utilisée comme une mesure non verbale de dépistage des compétences cognitives, pourrait aussi indiquer une rupture entre le contact sensoriel de la vue et la réaction neuromusculaire que l'on observe en cas de dysfonctionnement cérébral. | UN | إن رسم صورة شخص، الذي عادة ما يستخدم بوصفه معيارا غير شفهي للكشف عن القدرة المعرفية، يمكن أن يدل أيضا على انفصام الارتباط بين المدخلات الحسية البصرية والمخرجات العصبية العضلية على النحو الذي تظهر به في حالة الإصابة بخلل وظيفي دماغي. |
Un projet de dépistage des séropositifs a été débattu à la réunion du Conseil exécutif, qui s'est tenue le 17 janvier 2006. | UN | ونوقش في جلسة المجلس التنفيذي المعقودة في 17 كانون الثاني/يناير 2006 اقتراح يقضي بإجراء فحص للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Président a présenté une proposition tendant à intégrer les dépenses médicales postérieures au déploiement dans le remboursement du coût des contingents à condition qu'il soit procédé à une visite médicale par un médecin, à une radiographie du thorax et à des analyses biochimiques de dépistage des maladies éventuellement contractées sur le terrain. | UN | 17 - وقدم الرئيس اقتراحا بإدراج التكاليف الطبية في فترة ما بعد النشر في منهجية تكاليف القوات، على أساس توفير فحص طبي يقوم به طبيب مؤهل، وتصوير الصدر بالأشعة السينية، وإجراء اختبارات كيميائية حيوية للكشف عن الأمراض التي يمكن أن يصاب بها الأفراد في الميدان. |
Un projet de dépistage des personnes séropositives a été débattu lors de la réunion du Conseil exécutif qui s'est tenue le 17 janvier 2006. | UN | ونوقش في جلسة المجلس التنفيذي المعقودة في 17 كانون الثاني/يناير 2006 اقتراح يقضي بإجراء فحص للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Avant la mise en œuvre du programme de dépistage des cancers de l'utérus (Programme dit < < ZORA > > ), 20 à 30% de femmes se soumettaient à un examen. | UN | وقبل البدء بتنفيذ برنامج التنظير الشعاعي المنظم للكشف عن سرطان عنق الرحم، ZORA، بلغت نسبة النساء اللاتي تم فحصهن 20-30 في المائة. |
Cet instrument permet aux organismes nationaux de formuler des requêtes de dépistage des armes (lieu de fabrication et importation, etc.) afin de vérifier la provenance et déterminer les usagers finaux ainsi que pour demander des antécédents de personnes à l'Interpol. | UN | وتتيح هذه الأداة للمنظمات الوطنية أن تقدم طلبات لتعقب الأسلحة (كجهة الصنع وجهة الاستيراد) بهدف التحقق من المنشأ والمستخدمين النهائيين، وكذلك الاستفسار من الإنتربول عن سوابق الأفراد. |
Les États Membres devraient être priés d'utiliser, selon les besoins, le Système de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol et de lui apporter un appui technique et financier. | UN | ينبغي مطالبة الدول الأعضاء باستخدام النظام الدولي لتعقب الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) حسب الاقتضاء، وتقديم الدعم التقني والمالي إلى ذلك النظام. |
Les États Membres devraient être priés d'utiliser, selon les besoins, le Système de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol et de lui apporter un appui technique et financier. | UN | ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى أن تستخدم، حسب الاقتضاء، النظام الدولي لتعقب الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وأن توفر الدعم التقني والمالي اللازم لذلك النظام. |
À titre de mesure de prévention des conflits, le dernier rapport en date du Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo (voir S/2006/53) pourrait servir à guider les États Membres pour créer un système de dépistage des ressources naturelles. | UN | وكتدبير من تدابير منع نشوب الصراعات، يمكن أن يُستخدم التقرير الأخير لفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر S/2006/53) في توجيه الدول الأعضاء بشأن إنشاء نظام لتعقب سير الموارد الطبيعية. |
Parmi les États ayant rempli le questionnaire pour les deux périodes biennales, le niveau de couverture des services avait tendance à passer de " Faible " à " Moyen ou élevé " pour les programmes de prévention des surdoses, d'échange de seringues et d'aiguilles, de fourniture de produits désinfectants, de dépistage des maladies infectieuses et de distribution de préservatifs. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي أعادت الاستبيان الإثناسنوي بعد الرد على أسلته في كلتا دورتي الإبلاغ، كان هناك ميل أكبر نحو التوسع في التغطية بالخدمات من فئة ' منخفضة` إلى فئة ' متوسطة أو عالية` في مجالات برامج الوقاية من تعاطي الجرعات المفرطة، وبرامج تبديل الإبر والمحاقن، وتوفير مواد التنظيف، وبرامج فحوص الكشف عن الأمراض المعدية، وتوزيع الرفالات. |