Cela permettrait également de déployer des équipes d'inspection dans des zones particulières, à partir du bureau de la Commission à Bahreïn. | UN | وسييسر ذلك أيضا نشر أفرقة تفتيش إلى مناطق معينة في العراق من مكتب اللجنة الميداني في البحرين مباشرة. |
Même si la décision de déployer un tel système est prise, la mise en place elle-même n'aurait pas lieu avant 2005. | UN | وحتى لو كان قد تقرر نشر هذا النظام، فإن عملية الانتشار الفعلية لن تحدث إلا في عام 2005. |
Pendant ce temps, Israël continue de faire obstacle à tous les efforts que fait le Liban pour essayer de déployer son armée jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل اسرائيل إحباط كل المحاولات التي يبذلها لبنان لمواصلة وزع جيشه حتى يبلغ حدوده المعترف بها دوليا. |
Ils se félicitent des efforts que ne cesse de déployer le Comité des sanctions pour le rendre plus efficace. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للجهود الإضافية التي تبذلها لجنة الجزاءات لإضفاء المزيد من الفعالية على الآلية. |
Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. | UN | بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل. |
J'indiquais que les offres reçues des États Membres étaient limitées et que, de ce fait, il ne serait pas possible de déployer la MINUAR élargie avant plusieurs semaines. | UN | وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع. |
Il est également important que l'ONU soit en mesure de déployer rapidement des policiers civils dans des missions complexes. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة. |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
ii) Renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر ضباط الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
Les parties ont aussi demandé aux forces impartiales de déployer une section chargée d'assurer la sécurité au siège du centre de commandement intégré à Yamoussoukro. | UN | وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو. |
Nous saluons les efforts que continue de déployer le Procureur, M. Moreno-Ocampo, pour atteindre cet objectif. | UN | ونثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المدعي العام مورينو - أوكامبو لتحقيق هذا. |
Nos pays continuent de déployer des efforts remarquables. | UN | ولا تزال الجهود الجبارة التي يبذلها بلدانا مستمرة. |
La partie thaïlandaise a loué les efforts que le Gouvernement cambodgien continue de déployer pour une réconciliation nationale authentique sous l'impulsion de S. M. Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman. | UN | وأشاد الجانب التايلندي بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة كمبوديا بهدف تحقيق مصالحة وطنية حقة تتفق مع توجيه صاحب الجلالة برياه بات سامديش برياه نورودوم سيهانوك فارمان. |
Ce geste symbolise l'attachement des Nations Unies aux efforts que ne cesse de déployer le Gouvernement namibien pour le mieux-être socio-économique de son peuple. | UN | ونعتبر هذه اللفتة رمزا إلى التزام اﻷمم المتحدة بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ناميبيا من أجل تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعبها. |
Je voudrais terminer ma déclaration en demandant à l'ONU de déployer les plus grands efforts possibles à cette fin. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أطلب إلى اﻷمم المتحدة بذل أقصى جهد لها من أجل هذا الغرض. |
Prie tous ceux qui pourraient être en mesure de faciliter la libération immédiate de M. Cochetel de déployer tous les efforts possibles à cette fin. | UN | تدعو جميع الذين قد يكون في وسعهم تيسير إخلاء سبيل السيد كوشيتيل فورا إلى بذل قصارى جهودهم لتحقيق هذه الغاية. |
Je note avec préoccupation la montée des tensions ethniques après la décision du Gouvernement régional du Kurdistan de déployer 5 000 soldats peshmerga supplémentaires à la périphérie de la ville de Kirkouk. | UN | وإني ألاحظ بقلق تزايد التوترات العرقية إثر اتخاذ حكومة إقليم كردستان قرارا بنشر نحو 000 5 جندي إضافي من قوات البيشمركة في جميع ضواحي مدينة كركوك. |
Je me félicite également de la proposition de l'Opération Atalante de déployer des détachements de protection des navires une fois les dispositions réglementaires approuvées. | UN | وأرحب أيضاً باقتراح عملية أتلانتا بنشر مفرزات حماية السفن حالما تُصدَر الموافقات التنظيمية. |
Nous saluons les efforts que continue de déployer l'AIEA pour résoudre les questions de longue date portant sur le programme nucléaire iranien. | UN | ونقدّر ما تبذله أمانة الوكالة من جهود متواصلة لحل المسائل القائمة منذ مدة طويلة، فيما يتصل ببرنامج إيران النووي. |
La résolution que nous venons d'adopter offre l'occasion de déployer de plus vifs efforts à cette fin, surtout si une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud est convoquée. | UN | إن القرار الذي اتخذناه للتو يتيح لنا فرصة لبذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وخاصة اذا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
24. Chypre s'abstient de fabriquer, d'essayer, de posséder, de déployer ou d'utiliser des armes chimiques, biologiques ou nucléaires. | UN | ٤٢ - ولا تنتج قبرص أو تختبر أو تجهز أو تنشر أو تستخدم أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية. |
Les efforts qu'a continué de déployer le Représentant spécial du Secrétaire général pour faire instituer un cessez-le-feu effectif, qui permettrait d'apporter à temps l'assistance humanitaire voulue, n'ont pas abouti jusqu'à présent. | UN | وقد فشلت حتى هذا التاريخ الجهود المتواصلة التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل التوصل إلى وقف فعال ﻹطلاق النار بغية السماح بتقديم المساعدة اﻹنسانية الهامة على نحو كاف وفي الوقت المناسب. |
La Géorgie continuera de déployer tous ses efforts. | UN | وستظل جورجيا ملتزمة بقوة ببذل هذه الجهود. |
Malheureusement, la Fédération de Russie n'a été informée qu'après-coup de la décision de déployer les forces aériennes. | UN | ولسوء الحظ، فقد أحيط الاتحاد الروسي علما بالقرار القاضي بوزع الطائرة بعد وقوعه. |
Il est également prévu de déployer cinq équipes mobiles qui seront chargées des communautés peu peuplées dans les endroits reculés. | UN | كذلك وضعت الترتيبات اللازمة لوزع خمسة أفرقة متنقلة لكي تتولى مهمة تحديد هوية مجموعات أصغر من الناس توجد في مناطق أبعد. |
Il lui appartient maintenant de prouver qu'il est capable de déployer rapidement sur le terrain des agents et des consultants hautement qualifiés et dûment formés. | UN | فالبرنامج الإنمائي هو المسؤول عن أن ينشر سريعا في الميدان موظفين وخبراء استشاريين رفيعي المستوى ومدربين تدريبا جيدا. |
C'est une manière claire d'exprimer notre appui au renforcement de la capacité de l'ONU de déployer rapidement et efficacement des unités de maintien de la paix. | UN | فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام. |
Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation aux Présidents des trois Groupes de travail pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer pour essayer d'aboutir à un consensus. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أتقدم بتقدير وفدي لرؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة على جهودهم الدؤوبة للتوصل الى توافق في اﻵراء. |