"de déposer une demande" - Translation from French to Arabic

    • تقديم طلب
        
    • لتقديم طلب
        
    • أن يقدم طلباً
        
    En Autriche, la notification d'aptitude au service militaire fait référence au droit de déposer une demande pour effectuer un service de remplacement. UN وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة.
    Il a pu former un recours et a eu le droit de déposer une demande pour motifs humanitaires. UN وكان بوسعه طلب المراجعة القضائية، فضلاً عن الحق في تقديم طلب للنظر في وضعه لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة.
    Les migrants clandestins sont informés de leurs droits, notamment de la possibilité qui leur est offerte de contester les mesures de rétention et de renvoi, et du droit de déposer une demande d'asile. UN ويبلغ المهاجرون غير الشرعيين بحقوقهم، ومنها حقهم في الطعن في أمر الاحتجاز أو أمر الترحيل، والحق في تقديم طلب لجوء.
    En cas de retour à la conscription, il serait procédé à un classement des inscrits mais un inscrit recevant un ordre d'incorporation aurait la possibilité, à ce momentlà, de déposer une demande de classement en tant qu'objecteur de conscience. UN وإذا بدأ العمل بالتجنيد العسكري، يتم استئناف التصنيف، ويُمنح المسجل الذي استدعي للتجنيد فرصة في ذلك الوقت لتقديم طلب تصنيفه بوصفه مستنكفاً ضميرياً.
    Dans sa réponse aux questions du Comité, l'organisation a précisé qu'elle suivait les procédures internes de réenregistrement et qu'elle était en train de déposer une demande auprès des autorités éthiopiennes. UN ورداً على أسئلة اللجنة أوضحت المنظمة أنها تتبع إجراءات داخلية لإعادة التسجيل وأنها في سبيلها لتقديم طلب إلى السلطات الإثيوبية لهذا الغرض.
    2.4 L'État partie a ensuite proposé à l'auteur de déposer une demande d'étude des risques avant renvoi (ERAR). UN 2-4 وبعد ذلك اقترحت الدولة الطرف على صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le requérant avait la possibilité de déposer une demande d'examen judiciaire après le rejet de sa requête par les services d'immigration. UN وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة.
    Selon les autorités, son fils avait refusé de déposer une demande de grâce, sans fournir aucune raison. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات، رفض ابنها تقديم طلب العفو، دون إبداء أية أسباب لتوضيح رفضه هذا.
    Du fait de ce jugement, il était loisible à l'auteur de déposer une demande de visa de protection en son nom propre. UN ونتيجة لذلك الحكم، أصبح من حق صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية بحكم الحق الشخصي.
    Le requérant avait la possibilité de déposer une demande d'examen judiciaire après le rejet de sa requête par les services d'immigration. UN وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة.
    Les personnes bénéficiant du statut de réfugié n'étaient pas tenues, contrairement aux étrangers, de soumettre des documents prouvant la perte de leur précédente nationalité et pouvaient en outre se voir exemptées de l'obligation d'avoir résidé cinq ans dans le pays avant de déposer une demande. UN ولا يتوجب على الأشخاص الذين منحوا وضع اللاجئ، على نقيض غيرهم من الأجانب، تقديم أية وثائق بشأن فقدان جنسيتهم السابقة، ويجوز أيضاً إعفاؤهم من شرط الإقامة لمدة خمس سنوات قبل تقديم طلب بهذا الخصوص.
    La réponse de l'État partie contenait aussi des informations sur la possibilité de déposer une demande de notification des plans d'urbanisme pour tenter de modifier le plan de développement détaillé; UN وقد اشتمل رد الدولة الطرف أيضاً على معلومات عن إمكانية تقديم طلب للحصول على إخطار تخطيط في محاولة لتغيير خطة البناء المفصلة؛
    Les personnes entrant dans la troisième catégorie ont le droit, si les circonstances le justifient, de déposer une demande auprès du Procureur général ou de ses substituts, du Procureur régional ou de ses substituts et du Procureur de district ou de ses substituts. UN وللأشخاص المدرجين في النقطة 3 الحق، عند وجود أسباب لذلك، في تقديم طلب إلى المدعي العام أو نوابه، أو رئيس نيابة المقاطعة أو نوابه أو رئيس نيابة المنطقة من أجل تطبيق تدابير حماية من التأثير الجنائي.
    Il s'ensuit que les demandeurs d'asile dont la demande d'asile politique est rejetée par l'administration ont la possibilité de déposer une demande de contrôle judiciaire devant les tribunaux norvégiens et, ainsi, de faire examiner par le juge la légalité de la décision de rejet. UN وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم.
    Dans un cas, le délai était la période avant l'expiration de laquelle il n'était pas possible de déposer une demande d'exécution, c'est-à-dire la période pendant laquelle la sentence pouvait être annulée. UN وفي إحدى الحالات، عُبّر عن الحد الزمني بالفترة التي لا يمكن تقديم طلب الإنفاذ قبلها، أي انقضاء الفترة التي يجوز فيها نقض قرار التحكيم.
    Il s'ensuit que les demandeurs d'asile dont la demande d'asile politique est rejetée par l'administration ont la possibilité de déposer une demande de contrôle judiciaire devant les tribunaux norvégiens et, ainsi, de faire examiner par le juge la légalité de la décision de rejet. UN وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم.
    Il conclut donc que, aux fins de la recevabilité, l'auteur n'était pas tenu de déposer une demande pour motifs d'ordre humanitaire. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن في حاجة، لأغراض تتعلق بالمقبولية، إلى تقديم طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة.
    Il conclut donc que, aux fins de la recevabilité, l'auteur n'était pas tenu de déposer une demande pour motifs d'ordre humanitaire. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن في حاجة، لأغراض تتعلق بالمقبولية، إلى تقديم طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة.
    Bien que le délai fixé pour former un tel pourvoi ait expiré, l'auteur a encore la possibilité de déposer une demande de prolongation de ce délai pour se pourvoir devant la Cour. UN ورغم أن مثل هذا الوقت المحدد لتقديم مثل هذا الاستئناف قد انقضى، فما زال الباب مفتوحاً أمام صاحب البلاغ لتقديم طلب يلتمس فيه تمديد مهلة الاستئناف أمام المحكمة الكلية.
    Cette décision empêche l’auteur de déposer une demande auprès de la Section du statut de réfugié de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié au sens de la Convention de 1951 et l’expose par conséquent au risque d’expulsion. UN ذلك أن تلك الشهادة تجعله غير مؤهل لتقديم طلب إلى فريق شعبة تحديد اللاجئين بموجب الاتفاقية في مجلس الاستعراض بدائرة الهجرة للحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١، وأنها تعرضه، نتيجة لذلك، لخطر طرده من كندا.
    2.4 Le 17 avril 2001, une lettre sollicitant une autorisation spéciale de déposer une demande de permis de séjour pour raison humanitaire a été adressée à la Ministre de l'immigration au nom de l'auteur. UN 2-4 وفي 17 نيسان/أبريل 2001، كُتبت رسالة بالنيابة عن صاحبة البلاغ إلى وزيرة الهجرة لالتماس الحصول على ترخيص خاص لتقديم طلب بالإقامة في إطار الفئة الإنسانية.
    2.4 L'État partie a ensuite proposé à l'auteur de déposer une demande d'étude des risques avant renvoi (ERAR). UN 2-4 وبعد ذلك اقترحت الدولة الطرف على صاحب البلاغ أن يقدم طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more