"de dépositaire" - Translation from French to Arabic

    • الوديع
        
    • وديع
        
    • الجهة الوديعة
        
    • وديعا
        
    • الدولة الوديعة
        
    • جهة الإيداع المعنية بالشفافية
        
    • جهة وديعة
        
    • كوديع
        
    • وديعاً
        
    • الحكومة الوديعة
        
    • المودعة لدى
        
    • المستودع
        
    • مستودعا
        
    • الدولة المودع لديها
        
    • الجهة الائتمانية
        
    du Kirghizistan en sa qualité de dépositaire du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN مذكرة عن مهام جمهورية قيرغيزستان بوصفها البلد الوديع لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا
    3. Agissant en sa qualité de dépositaire, le Secrétaire général a communiqué la modification à tous les États parties le 1er mars 1993. UN ٣ - وقــام اﻷمين العام، بوصفــه الوديع للاتفاقية، بإخطــار جميع الدول اﻷطراف بهذا التعديل، فــي ١ آذار/مارس ١٩٩٣*.
    En sa qualité de dépositaire des quatre Conventions de Genève, le Gouvernement suisse devrait en suivre l'applicabilité et en assurer l'application. UN وينبغي لحكومة سويسرا، بصفتها الوديع لاتفاقيات جنيف الأربع، أن تتابع انطباقها وتضمن تنفيذها.
    L'amendement entrera en vigueur lorsqu'il aura été examiné par l'Assemblée générale et que la majorité des deux tiers des États parties aura notifié au Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention, qu'elle l'accepte. UN ويبدأ نفاذ التعديل عندما يقبله ثلثا الدول اﻷطراف بإشعار اﻷمين العام وديع الاتفاقية.
    Comme il l'a indiqué dans le message que je viens de citer, le Secrétaire général de l'ONU a accepté les fonctions de dépositaire de la Convention. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة التي أشرت إليها آنفاً، فقد وافق الأمين العام للأمم المتحدة على القيام بمهام وديع الاتفاقية.
    Mémorandum sur les activités menées par la République du Kirghizistan en sa qualité de dépositaire du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN مذكرة عن مهام جمهورية قيرغيزستان بوصفها البلد الوديع لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا
    NPT/CONF.2010/15 Mémorandum sur les activités menées par le Kirghizistan en sa qualité de dépositaire du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale UN مذكرة عن مهام قيرغيزستان بوصفها البلد الوديع لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا
    S'agissant des Conventions de Genève, la Suisse, au-delà de ses responsabilités d'État partie, assume également un autre rôle : celui de dépositaire. UN وفيما يتعلق باتفاقيات جنيف، فإن سويسرا، باﻹضافة إلى مسؤولياتها بصفتها دولة طرفا، تضطلع أيضا بدور آخر، وهو دور الوديع.
    Il adresse des remerciements que nous apprécions à la Suisse et invite mon pays, en sa qualité de dépositaire, à entreprendre des préparatifs à cette fin. UN ويعرب المشروع عن الامتنان لسويسرا وهو ما يجد منا الترحيب، ويدعو بلادي بوصفها الوديع للاتفاقية إلى الاضطلاع بالتحضيــرات اللازمة لذلك الغرض.
    En sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux, le Secrétaire général a enregistré plus de 100 signatures, ratifications et adhésions. UN فقد سجل الأمين العام، بوصفه الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف أكثر من مائة توقيع وتصديق وانضمام.
    DEPOSITAIRE Les instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui exerce les fonctions de dépositaire. UN تودع صكوك التصديق أو القبول أو اﻹقرار أو الانضمام لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يؤدي وظائف الوديع.
    Les autorités roumaines présenteront sous peu l'instrument de ratification au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire de cette Convention. UN وسوف تقدم السلطات الرومانية بعد فترة وجيزة صك التصديق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الوديع لهذه الاتفاقية.
    7A.37 Dans le cadre du sous-programme, la Division continuera de faire fonction de dépositaire des informations communiquées par les États Membres dans leurs rapports nationaux. UN ٧ ألف - ٧٣ وسيواصل البرنامج الفرعي العمل بمثابة الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء فيما تقدمه من تقارير وطنية.
    En ma qualité de dépositaire de cet instrument, j'ai écrit à tous les États Membres pour les inviter instamment à ratifier la Convention de façon qu'elle puisse entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN ووفاء بمسؤوليتي بصفتي وديع الاتفاقية، كتبت الى جميع الدول اﻷعضاء أحثها على التصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    B. Forum du Pacifique Sud Le Secrétariat du Forum du Pacifique Sud, en sa qualité de dépositaire du Traité de Rarotonga, a répondu comme suit : UN 8 - جاء في رد أمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ بصفتها وديع معاهدة إروتونغا ما يلي:
    Le représentant de l'Organisation des Nations Unies a fait ressortir que le projet de texte établi par l'Autriche ainsi que diverses propositions examinées lors de la Réunion auraient pour effet d'attribuer au Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire, des tâches bien plus importantes que cela n'avait été généralement le cas jusque—là. UN وأكد ممثل اﻷمم المتحدة على أن مشروع المعاهدة النمساوي، وكذلك مختلف العناصر التي وردت مناقشتها في المؤتمر، قد عهدت إلى اﻷمين العام بمهام وديع تتجاوز ما كان القاعدة حتى اﻵن.
    La Conférence est convoquée par le Secrétaire général en sa qualité de dépositaire du Traité, conformément au paragraphe 2 de l’Article XIV du Traité. UN وينعقد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفه الجهة الوديعة للمعاهدة بموجب الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة في المعاهدة.
    Face à ces recommandations, quelle sera la position de la Suisse en sa qualité de dépositaire de la quatrième Convention? UN وفي ضوء هذه التوصيات، ما هو الموقف الذي ستتخذه سويسرا بوصفها وديعا لاتفاقية جنيف الرابعة؟
    Il convient de mentionner ici que le Gouvernement suisse, en sa qualité de dépositaire des Conventions de Genève, a répondu favorablement à la requête de l'Assemblée générale en jouant un rôle important et crucial dans les préparatifs pour la convocation de cette conférence. UN ومن المهم أن نشير إلى أن حكومــة سويســرا، باعتبارها الدولة الوديعة للاتفاقية، قد تجاوبت مع دعوة الجمعية العامة لها بأداء دور هام ومحوري في التحضير واﻹعداد لعقد هذا المؤتمر.
    II. Fonctions de dépositaire confiées au secrétariat de la CNUDCI UN مهام جهة الإيداع المعنية بالشفافية في أمانة الأونسيترال
    Dans le présent contexte, naturellement, les intermédiaires du niveau inférieur, à savoir les banques et les courtiers, ne jouent plus le rôle de dépositaires collectifs, pas plus que l'institution centrale, au niveau supérieur, ne joue celui de dépositaire central. UN وبالطبع فانه في السياق الراهن لم يعد الوسطاء الذين في الطبقة الدنيا، أي المصارف والسماسرة، يؤدون دور ودعاء جماعيين، كما أن المؤسسة المركزية، في الطبقة العليا، لا تتصرف باعتبارها جهة وديعة مركزية.
    3. Assurer les fonctions de dépositaire des traités multilatéraux et publier les Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN 3 - العمل كوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف ونشر المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Le Secrétaire général agit en qualité de dépositaire. UN ويعمل الأمين العام وديعاً لهذه الاتفاقية.
    Faisant suite à cette recommandation, la Suisse, en qualité de dépositaire des Conventions de Genève de 1949, avait mené une ronde de consultations à Genève en décembre 2009. UN ووفقا لتلك التوصية قامت سويسرا، بصفتها الحكومة الوديعة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بتنظيم جولة من المشاورات في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Certaines questions doivent néanmoins encore être réglées en ce qui concerne la fonction de dépositaire. UN ومع ذلك، فإن بعض المشاكل المتعلقة بوظيفة المستودع لا تزال في حاجة إلى حل.
    Il est évident que l'Autorité a un rôle technique important à jouer, au titre tant de dépositaire mondial de données et d'informations qu'à celui de catalyseur d'une recherche concertée au niveau international. UN والواضح أن للسلطة دورا تقنيا هاما تضطلع به، بوصفها مستودعا عالميا للبيانات والمعلومات وعاملا حفازا للبحث التعاوني على الصعيد الدولي.
    Par la suite, il a été recommandé, à l'issue de la dixième session extraordinaire d'urgence, que le Gouvernement de la Suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention, prenne les mesures nécessaires en convoquant notamment une réunion d'experts afin d'assurer le suivi de la recommandation visant à convoquer la conférence. UN وفي وقت لاحق أوصت الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بأن تتخذ حكومة سويسرا، بوصفها الدولة المودع لديها الاتفاقية، الخطوات اللازمة، بما فيها عقد اجتماع للخبراء، وذلك لمتابعة التوصية السابقة.
    La Fondation pour les Nations Unies a servi de dépositaire à l'Initiative jusqu'à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui s'est tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012. UN 21 - كانت مؤسسة الأمم المتحدة تعمل بمثابة الجهة الائتمانية للمبادرة حتى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more