"de détention à la prison" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاز في سجن
        
    • احتجازه في سجن
        
    Ils rappellent la conclusion précédemment formulée par le Comité selon laquelle les conditions de détention à la prison d'Abou Salim violent le paragraphe 1 de l'article 10. UN ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10.
    En outre, les conditions de détention à la prison de Marion seraient inhumaines: les prisonniers seraient enfermés dans des cellules de 1,80 mètre sur 2,40 mètres à raison de 22 à 24 heures par jour; aucun contact humain n'est autorisé. UN بالإضافة إلى ذلك قيل إن ظروف الاحتجاز في سجن ماريون منافية للإنسانية: فالسجناء يقيمون في زنزانات طولها 8 أقدام وعرضها 6 لمدة تتراوح بين 22 و24 ساعة في اليوم ولا يسمح لهم بأي اتصال بغيرهم.
    Sur la base des éléments portés à sa connaissance, le Comité conclut que les conditions de détention à la prison de Carrera décrites par l'auteur, en particulier les conditions sanitaires, constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وبناء على المعلومات المعروضة أمامها تخلص اللجنة إلى أن أوضاع الاحتجاز في سجن كريرا للمدانين التي وصفها مقدم البلاغ ولا سيما اﻷوضاع الصحية ترقى إلى انتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Quant aux griefs de l'auteur concernant les conditions de détention à la prison de Bayil, le Comité note que l'auteur a été transféré à la prison de Gobustan en 2001. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأوضاع الاحتجاز في سجن باييل، تلاحظ اللجنة أنه قد نقل إلى سجن قوبوستان في عام 2001.
    Le 6 août 2013, M. Al Bajadi a été remis en liberté après deux ans de détention à la prison Al Hayer. UN 8- وفي 6 آب/أغسطس 2013، أُطلق سراح السيد البجادي بعد سنتين من احتجازه في سجن الحاير.
    Durant la période considérée, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a reçu des allégations faisant état de mauvaises conditions de détention à la prison de Salé. UN 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم عن سوء ظروف الاحتجاز في سجن سلا.
    L'auteur a été libéré le 15 septembre 2005, après cent vingt-six jours de détention à la prison de district. UN وأُفرج عن صاحب البلاغ في 15 أيلول/سبتمبر 2005 بعد أن قضى 126 يوماً رهن الاحتجاز في سجن المقاطعة.
    8.3 En ce qui concerne les conditions de détention à la prison du district de St. Catherine, le Comité relève que dans sa communication initiale l'auteur a fait état de griefs précis pour dénoncer les conditions déplorables dans lesquelles il était incarcéré. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب الرسالة، في رسالته الشفوية، قدم ادعاءات معينة تتعلق باﻷحوال المؤسفة في السجن.
    8.6 En ce qui concerne les conditions de détention à la prison du district de St. Catherine, le Comité note que l'auteur a dénoncé des faits précis, faisant état des conditions déplorables dans lesquelles il est détenu. UN ٨-٦ وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاثرين، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ قدم ادعاءات محددة بشأن ظروف احتجازه السيئة.
    315. Le 14 mars, il a été rapporté que, selon l'International Association for the Rights of the Child, les conditions de détention à la prison du quartier russe étaient encore pires que dans les locaux de détention d'Abu Kabir. UN ٣١٥ - وفي ١٤ آذار/مارس، أفادت التقارير استنادا الى الرابطة الدولية لحقوق الطفل، إن أوضاع الاحتجاز في سجن المسكوبية أسوأ مما هي عليه في معتقل أبو كبير.
    Paragraphe 12: Donner des renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    Paragraphe 12 : Donner des renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    Paragraphe 12: Renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    Paragraphe 12: Renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    Paragraphe 12: Donner des renseignements détaillés sur les conditions de détention à la prison de Mile Two (art. 10). UN الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10).
    En l'absence d'informations fournies par l'État partie sur les conditions de détention à la prison d'Abu Salim, où le frère de l'auteur a été détenu, le Comité conclut à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم حيث كان أخو صاحب البلاغ نزيلاً، ترى اللجنة أن ثمة انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10().
    320. Le 24 mars, il a été signalé que, selon l'Association of Physicians for Human Rights, les conditions de détention à la prison de Sharon étaient honteuses, mettaient en danger la santé des détenus et ne satisfaisaient pas aux règles minima de l'ONU pour le traitement des détenus. UN ٣٢٠ - وفي ٢٤ آذار/مارس، أفادت التقارير استنادا إلى رابطة اﻷطباء لمناصرة حقوق اﻹنسان أن أوضاع الاحتجاز في سجن شارون مزرية وتشكل خطرا عل صحة المحتجزين ولا يتحقق فيها الحد اﻷدنى من معايير اﻷمم المتحدة لمعاملة المحتجزين.
    3.2 L'auteur affirme que les conditions de détention à la prison de Gobustan, où il était détenu au moment où il a présenté sa communication, étaient inhumaines et dégradantes et n'avaient pas pour but l'amendement et le reclassement social des détenus, en violation des articles 7 et 10 (par. 1 et 3) du Pacte. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن أوضاع الاحتجاز في سجن قوبوستان الذي كان محبوساً فيه وقت تقديم البلاغ، كانت أوضاعاً لا إنسانية ومهينة، وأنها لا تحقق هدف الإصلاح والتأهيل الاجتماعي، ومن ثم، فهي تنتهك المادتين 7 و10 (الفقرتان 1 و3) من العهد.
    8.3 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que les droits qu'il tient de l'article 14 (par. 1 et 3 d)) du Pacte ont été violés lors du procès en première instance et que les conditions de détention à la prison de Bayil constituaient une violation des droits consacrés aux articles 7 et 10 (par. 1 et 3), du Pacte. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بأن هناك انتهاكات لحقوقه المكفولة بموجب المادة 14 (الفقرتان 1 و3(د)) من العهد أثناء المحاكمة الابتدائية وأن أوضاع الاحتجاز في سجن باييل تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادتين 7 و10 (الفقرتان 1 و3) من العهد.
    L'État partie n'ayant pas donné d'informations sur les conditions de détention à la prison de Melilla en 1991, et à la lumière du compte rendu détaillé qu'a donné l'auteur de ces conditions et de leur effet sur lui, le Comité en conclut que les droits de M. Griffin au titre du paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés au cours de sa détention du 18 avril au 28 novembre 1991. UN ونظرا لعدم وجود معلومات من الدولة الطرف عن أوضاع الاحتجاز في سجن ميليلا في عام ١٩٩١، وفي ضوء البيان التفصيلي الذي قدمه صاحب البلاغ لهذه اﻷوضاع وﻵثارها المترتبة عليه، تستنتج اللجنة وجود انتهاك لحقوق السيد غريفين بموجب الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد أثناء احتجازه من ٨١ نيسان/أبريل إلى ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    2.8 L'auteur affirme que ses conditions de détention à la prison de Gobustan sont conformes aux normes nationales, mais pas aux normes européennes. UN 2-8 ويذكر صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه في سجن قوبوستان تتمشى مع المعايير المحلية، ولكنها لا تتوافق مع المعايير الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more