L'État partie devrait mettre immédiatement fin à sa pratique consistant à garder des personnes au secret et fermer tous les lieux de détention au secret. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف على الفور ممارسة الاحتجاز السري وأن تقوم بإغلاق جميع منشآت الاحتجاز السرية. |
3.2 Il considère que 13 ans après la disparition de son frère dans un centre de détention au secret, les chances de retrouver celui-ci vivant sont infimes. | UN | 3-2 ويرى أنه من شبه المستحيل العثور على شقيقه بعد مرور 13 سنة على اختفائه في أحد مراكز الاحتجاز السري. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Ce long délai de détention au secret expose les intéressés à un risque accru de torture et mauvais traitements. | UN | وهذه المدة الطويلة من الحبس الانفرادي تجعل من يخضع لها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il note en outre que la situation de détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers, qui eux, de par la nature même des circonstances, échappent à tout contrôle. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن حالة الاحتجاز في مكان سري تنطوي إلى حد كبير على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن الضحية تكون تحت رحمة سجانيها الذين يفلتون، بحكم طبيعة الظروف، من أي شكل من أشكال المراقبة. |
82. Le Comité contre la torture s'est déclaré profondément préoccupé par des informations faisant état d'actes de torture, de mauvais traitements, de décès en détention et de détention au secret de militants politiques d'origine kurde. | UN | 82- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد بتعرّض الناشطين السياسيين من أصل كردي للتعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وفي السجن الانفرادي. |
3.2 Il considère que 13 ans après la disparition de son frère dans un centre de détention au secret, les chances de retrouver celui-ci vivant sont infimes. | UN | 3-2 ويرى أنه من شبه المستحيل العثور على شقيقه بعد مرور 13 سنة على اختفائه في أحد مراكز الاحتجاز السري. |
61. L'existence dans l'ordre juridique espagnol d'un régime de détention au secret mérite une explication détaillée. | UN | 61- ويستلزم وجود نظام الاحتجاز السري في النظام القانوني الإسباني شرحا مفصلا. |
8.5 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret de Djamel et Mourad Chihoub, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بادعاء الاحتجاز السري لجمال ومراد شيهوب، تدرك اللجنة درجة المعاناة التي ينطوي عليها عزل المحتجز عن العالم الخارجي لمدة غير محددة. |
3.2 Plus de onze ans après sa disparition dans un centre de détention au secret, les chances de retrouver Kamel Rakik vivant sont infimes. | UN | 3-2 ويكاد الأمل ينقطع في العثور على كمال رقيق حياً وقد مرّت إحدى عشرة سنة على اختفائه في أحد مراكز الاحتجاز السري(). |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
L'étude conjointe sur les pratiques mondiales relatives à la détention au secret de prisonniers dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, réalisée par plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (voir A/HRC/19/44), a conclu à l'existence de cas répétés de détention au secret de prisonniers politiques dans des centres de détention secrets ou non officiels. | UN | 5 - وكشفت دراسة مشتركة بشأن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب، أجراها عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة (A/HRC/19/44)، وجود نمط من الحبس الانفرادي للسجناء السياسيين في مرافق احتجاز سرية أو غير رسمية. |
Se référant à l'Observation générale du Comité concernant l'article 6, l'auteur allègue que la situation de détention au secret entraîne un risque trop élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers alors que ceux-ci, de par la nature même des circonstances, échappent à toute mesure de surveillance. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، بصرف النظر عن طبيعة الظروف التي يمر بها، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة. |
Se référant à l'Observation générale du Comité concernant l'article 6, l'auteur allègue que la situation de détention au secret entraîne un risque trop élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers alors que ceux-ci, de par la nature même des circonstances, échappent à toute mesure de surveillance. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، نظراً لطبيعة الظروف، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة. |
Le Comité a recommandé à la Syrie d'enquêter d'urgence sur toutes les allégations de torture, de mauvais traitements, de décès en détention, de décès pendant le service militaire et de détention au secret de personnes appartenant à la minorité kurde. | UN | وأوصت اللجنة بإجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وخلال تأدية الخدمة العسكرية وفي السجن الانفرادي التي يتعرض لها أشخاص ينتمون إلى الأقلية الكردية(135). |
Cas de détention au secret et de détention massive | UN | الحجز الانفرادي وحالات الحجز الجماعي |
Il est d'autant plus évident que la situation de détention au secret dans laquelle pourrait encore se trouver la victime représente un risque très élevé d'atteinte à son droit à la vie, étant donné qu'il se trouve ainsi à la merci de ses geôliers, en dehors de tout contrôle légal ou d'un quelconque mécanisme de surveillance. | UN | ومن الواضح أيضاً أن حالة الاعتقال في مكان سري التي قد لا تزال الضحية موجودة فيها تشكل خطراً كبيراً للنيل من حقه في الحياة، بالنظر إلى وجوده تحت رحمة سجانيه بعيداً عن أي رقابة قانونية أو أي آلية للإشراف. |
Le Rapporteur spécial a eu connaissance de deux cas de détention au secret, l'un de deux mois et l'autre de quatre mois. | UN | ولدى المقرر الخاص علم بحالتي احتجاز من هذا القبيل بلغت شهرين وأربعة شهور على التوالي. |
Il a été signalé que pour prolonger la détention au secret, les prisonniers étaient souvent transférés d’un poste à l’autre après leur arrestation. C’était pendant les périodes de détention au secret que la plupart des cas de torture et de mauvais traitements se produisaient. | UN | وقيل إن الضباط يلجأون في أحيان كثيرة، بغية اﻹبقاء على عزل السجين، إلى نقله من مخفر إلى آخر بعد توقيفه، وأن أغلبية أعمال التعذيب وإساءة المعاملة تقع في فترات عزل السجين. |
Aucun cas de détention au secret ou en isolement signalé | UN | عدم وجود حالات أبلغ فيها عن احتجاز أشخاص في أماكن سرية أو عن عزل المحتجزين |
Il s'inquiète particulièrement des cas de détention au secret ordonnée uniquement aux fins de prévenir toute entrave à la procédure ou la divulgation d'informations. | UN | والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات. |
Le Comité ne partage pas l'avis de l'État partie quant à la nécessité de maintenir le régime de détention au secret (incomunicación) justifié par < < l'intérêt de la justice > > . | UN | ولا تشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها فيما يتعلق بضرورة استمرار نظام الحبس الانفرادي الذي تبرره " بمصلحة العدالة " . |